Женитьбы папаши Олифуса - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Путевые впечатления» — имеется в виду книга очерков Дюма «Новые путевые впечатления: Юг Франции» («Nouvelles impressions de voyage: Midi de la France»), печатавшаяся в газете «Век» (Le Siècle) с 28.04. 1840 по 27.05 1840 и вышедшая в свет в Париже в 1841 г.
Камарга — остров в устье реки Роны неподалеку от Арля.
Марий, Гай (157–86 до н. э.) — древнеримский политический деятель и полководец, защищал интересы торгового сословия, неоднократно избирался консулом; провел военную реформу, способствовавшую превращению римской армии в наемную.
Кро — равнина по берегам нижнего течения Роны.
Иванов день — т. е. 7 июля, день христианского праздника рождества святого Иоанна Крестителя; в этот день, совпадающий со старинным дохристианским земледельческим праздником, обычно проходят народные гулянья, во время которых исполняются обряды, сохранившие древние языческие элементы.
… в Арле мы осмотрели амфитеатр… — Имеется в виду сохранившаяся в Арле с древних времен громадная эллипсообразная арена для публичных зрелищ, вмещавшая 25 тысяч человек.
Мери, Жозеф (1798–1866) — французский литератор, поэт и романист, друг Дюма.
… во Флоренции мы увидели состязания колесниц… — Соревнования колесниц, запряженных четверками лошадей, с возницами, одетыми в костюмы эпохи Древнего Рима, с 1563 г. проводились во Флоренции накануне праздника Иоанна Крестителя, покровителя города, на площади перед церковью Санта Мария Новелла.
Финци — знакомый Дюма житель Флоренции.
Арно — река в Италии, на которой расположена Флоренция.
Корсини — старинный знатный флорентийский дворянский род. Во время пребывания Дюма во Флоренции здравствовали несколько представителей этого семейства. По-видимому, автор наблюдал иллюминацию из старинного дворца Корсини, одного из памятников архитектуры города.
Декан, Александр Габриель (1803–1860) — французский художник и график романтического направления; автор исторических и жанровых картин, пейзажей, изображений животных; карикатурист.
Дюпре, Жюль (1811–1889) — французский художник-пейзажист, реалист.
Руссо, Теодор (1812–1867) — французский художник, мастер национально-реалистического пейзажа.
Шеффер, Анри (1795–1858) — французский художник романтического направления; автор картин на жанровые и исторические темы.
Диас де ла Пенья, Нарсис Виржиль (1807/1808–1876) — французский художник, по происхождению испанец; автор пейзажей и картин на исторические и мифологические сюжеты.
Жакан, Клаудиус (1805–1878) — французский художник.
… со своей картиной «Вильгельм Молчаливый продает евреям посуду, чтобы поддержать войну за независимость». — Вильгельм I по прозвищу Молчаливый, граф Нассауский, принц Оранский (1533–1584) — лидер Нидерландской революции XVI в., политический деятель и полководец; с 1572 г. штатгальтер (наместник) Голландии, Зеландии и Утрехта.
Евреи Западной Европы, которые в средние века не имели права владеть землей и, следовательно, заниматься сельским хозяйством, а также вступать в ремесленные цехи и корпорации, в основном вынуждены были обращаться к коммерческой деятельности. Среди них значительную роль играла прослойка золотых дел мастеров, ростовщиков и банкиров, занимавшихся всевозможными денежными операциями, в том числе кредитованием крупных феодалов и целых государств.
Войной за независимость Дюма называет Нидерландскую буржуазную революцию 1566–1609 гг., во время которой антифеодальная борьба сочеталась с борьбой за национальную и религиозную свободу против владычества Испании. В результате народного восстания и длительной борьбы северные области страны добились независимости и образовали республику Соединенных провинций, называемую часто Голландской, предшественницу королевства Нидерландов. В 1609 г. новое государство получило официальное признание.
Шельда (французское название — Эско) — река, протекающая в Северной Франции, Бельгии и Нидерландах.
Поттер, Паулюс (1625–1654) — голландский художник; автор реалистических картин из сельской жизни.
Хоббема, Мейндерт (1638–1709) — голландский художник-пейзажист.
Вельде, ван де — семейство голландский художников. Здесь, возможно, имеется в виду Адриан ван де Вельде (1635–1672), пейзажист и автор жанровых картин.
… пробрались сквозь лес мельниц Дордрехта… — Дордрехт — город на западе Нидерландов.
Ветряные мельницы, имевшие издавна распространение в стране, являются неотъемлемой частью голландского пейзажа.
… рядом с которыми мельницы Пуэрто Лаписе выглядят пигмеями. — Имеется в виду эпизод из главы VIII первого тома романа испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Подъезжая к ущелью Пуэрто Лаписе, Дон Кихот, вообразивший себя странствующим рыцарем, видит несколько огромных мельниц, которые он принимает за великанов, и вступает с ними в бой.
Кармелитки — монахини католического женского монашеского ордена с очень строгим уставом. Название получили от горы Кармель (в Палестине), на которой, по преданию, была основана первая община мужского ордена монахов-кармелитов.
Бриг — парусное двухмачтовое судно, торговое или военное, с прямыми парусами.
Шлюп — трехмачтовое парусное судно XVIII–XIX вв. с прямыми парусами.
Пакетбот — название почтово-пассажирского судна в XIX в.
Гюден, Жан Антуан Теодор (1802–1880) — французский художник-маринист; известен серией картин на темы истории французского военно-морского флота.
Фризский костюм — т. е. национальный костюм фризов, германской народности, населяющей историческую область Фрисландия на побережье Северного моря. Часть Фрисландии с конца XVI в. вошла в республику Соединенных провинций (современные Нидерланды), другая часть с середины XVIII в. — в состав Германии.
Казакин — здесь: женский корсаж.
Баядерка (точнее: баядера; от порт. bailadeira — «танцовщица») — индийская танцовщица в религиозных церемониях и праздничных увеселениях.