Умри, если любишь - Пол Пилкингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Бойскауты-волчата – младшая дружина бойскаутов, от 8 до 10 лет.
7
Кайли Энн Миноуг (р. 1968) – австралийская певица, автор песен и актриса.
8
Скаус (Scouse) – прозвище уроженца или жителя Ливерпуля.
9
Бадди Холли (наст. Чарльз Хардин Холли, 1936–1959) – американский рок-музыкант, один из пионеров стиля рок-н-ролл. Трагически погиб в авиакатастрофе.
10
30,5 см.
11
Более 32 км (миля равна 1,6 км).
12
Цитата из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла.
13
Инфекционный мононуклеоз – лихорадка с поражением зева, внутренних органов и лимфатических узлов. Болезнь проявляется чаще в подростковом возрасте.
14
«Жители Ист-Энда/EastEnders» – мыльная опера канала Би-би-си. В эфире с 1985 г.
15
«Улица Коронации/Coronation Street» – мыльная опера компании «Гранада телевижн». В эфире с 1960 г. Мировой рекордсмен по числу сезонов среди мыльных опер.
16
Си-Эн Тауэр – телебашня в Торонто, самое высокое свободно стоящее сооружение в мире (с 1976 по 2007 г.). Его высота составляет 553,33 м.
17
Фунт равен 0,45 кг.
18
«Маркс-энд-Спенсер» – крупнейший британский производитель одежды и одноименная сеть магазинов и торгово-развлекательных комплексов.
19
«Уэйтроуз» – английская сеть продовольственных магазинов и супермаркетов.
20
Стробоскоп – прибор, позволяющий быстро воспроизводить повторяющиеся яркие световые импульсы. Часто используется на вечеринках, дискотеках и концертах.