Зейнаб - Мухаммед Хайкал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В эту минуту в комнату заглянула сестра Зейнаб, возвратившаяся с ночных полевых работ. Она увидела отчаяние матери и в страхе бросилась вниз. На лестнице ее встретила матушка Газийя, свекровь Зейнаб. Почуяв неладное, она поспешила наверх. У дверей дома девушку увидел Хасан, вернувшийся с отцом из мечети. Он схватил ее за руку, но она вырвалась от него и побежала домой, к отцу. Отец, увидев младшую дочь в слезах, спросил, что случилось.
— Наша мама плачет над Зейнаб, — ответила та.
Эти слова словно молния поразили старика. Он упал на колени. Через несколько минут он заставил себя подняться и побрел в дом Халила. Он застал хозяина в одиночестве. Посмотрев на него скорбным взглядом, отец Зейнаб спросил:
— Она умерла, Халил?
Но Халил не мог ничего ответить. Он не знал, что происходит наверху.
Тем временем в комнате подле умирающей сидели две старухи. Зейнаб на минуту пришла в себя, дав тем самым матери мимолетную надежду. У двери, обхватив руками голову, сидел Хасан, из глаз его лились слезы.
Зейнаб попросила мать достать из сундука махаллийский платок, взяла его в руки и приложила сначала к губам, потом к сердцу. Последние ее слова заключали просьбу о том, чтобы этот платок положили с ней в могилу. В полночь она закрыла глаза и отошла в мир упокоения. И тогда тишину ночи разорвал вопль обеих старух, возвещавший о том, что Зейнаб нет больше на этом свете.
Примечания
1
См., например: Махмуд Теймур, Синие фонари, изд‑во «Художественная литература», М. 1970.
2
Хедив — официальный наследственный титул вице — короля Египта.
3
См., например, роман Тауфика аль‑Хакима «Возвращение духа», изд‑во «Художественная литература», М. 1962.
4
К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, изд. 2‑е, т. 32, стр. 486.
5
«Аль‑Джарида» — название газеты, органа либеральной Народной партии Египта; издавалась с 1907 по 1914 год. (Здесь и далее примечания переводчика.)
6
Мухаммед Карим — известный египетский кинорежиссер, который экранизировал роман «Зейнаб» в 1930 году.
7
Сура — глава Корана. Всего их в Коране сто четырнадцать.
8
Хедив — с 1867‑го по 1914 год титул правителей Египта. Хедив Исмаил (1863‑1879) — правитель Египта, во время правления которого был прорыт Суэцкий канал.
9
Ката — разновидность куропатки.
10
Байрам — название двух мусульманских праздников: малого байрама (праздник разговения после поста) и курбан-байрама (праздник жертвоприношения).
11
Факих — знаток религиозного закона (шариата); законовед‑теолог.
12
Галлабия — длинная, ниспадающая до пят мужская рубаха с широкими рукавами и открытым воротом.
13
Антара — один из самых прославленных доисламских поэтов (VI в.); вокруг его личности сложены многочисленные легенды, объединенные в народную эпопею «Жизнеописание Антары».
14
Абу Зейд — герой арабского эпоса о племени хилал, арабском бедуинском племени, которое жило в доисламскую эпоху в Йемене, затем переселилось в Неджд, в IX веке эмигрировало в Египет, а в XI веке — в Северную Африку. Об этом племени существует народная эпопея, широко распространенная во всех арабских странах.
15
Ребаб — народный музыкальный инструмент с одной струной, широко распространенный на Востоке.
16
Заккум — дерево, которое, согласно Корану, растет в аду, обладает отвратительным запахом и горькими плодами, служащими пищей для грешников.
17
Феддан — мера площади, равная 0,42 га.
18
Имам — глава мусульманской общины, а также настоятель мечети.
19
Минбар — кафедра для имама.
20
Шейх — старейшина, наставник, глава.
21
Вирд — определенное время дня или ночи, которое верующие ежедневно посвящают богу, обращаясь к нему с особой молитвой в дополнение к пяти установленным законом.
22
Ракаат — определенный круг молитвенных поз и формул в мусульманской молитве. Каждая молитва состоит из двух‑четырех ракаатов. При этом молящийся должен обращаться в сторону Мекки (это направление называется «кибла»).
23
Гелиополис — восточный пригород Каира.
24
Салама Хигази (1855–1917) — известный египетский певец, композитор и актер. Организовал первую театральную труппу в Египте.
25
Земзем — колоду в Мекке, на территории Большой Мекканской мечети. Вода в этом колодце считается священной.
26
Все приведенные выше письма взяты из дневника Хамида. (Прим. автора.)
27
Маввал — народная песня, состоящая из четырех, пята или семи стихов с определенным размером и рифмой.
28
Пение под аккомпанемент дарабукки особенно распространено в Судане. Считают, что ритмы дарабукки легли в основу современной джазовой музыки.
29
То есть сделанный в египетском городе Махалла — эль — Кубра, центре хлопчатобумажной промышленности.
30
Касим Амин (1865–1908) — известный египетский писатель и публицист, борец за освобождение женщины. Родился и вырос в Каире, по окончании среднего образования учился во Франции. Получив там степень доктора прав, вернулся в Египет и занимал различные должности. В своих произведениях уделял большое внимание вопросам освобождения женщины, мыслям о браке, любви.
31
Аль — Азхар — знаменитая мечеть в Каире и прославленный мусульманский университет, основанный в 972 году.
32
Абая — широкий шерстяной плащ без рукавов, носимый в Египте мужчинами.
33