Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) - Хашимид Али ибн Абуталиб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ХУТБА 187
Упоминание о превратностях времени
Нет же, матерью и отцом моими клянусь, они — из числа тех, чьи имена на небесах известны, а на земле — забвенны. Стерегитесь же неудач деяний ваших, обрывания связей ваших, закабаления малых ваших. Будет это, когда ударить мечом для правоверного будет легче, чем законно заработать один дирхем. Будет это, когда проситель [милостыни] будет выше вознагражден, чем дающий. Будет это, когда вы станете пьянеть не от пития, но от блага и изобилия, расточать клятвы без принуждения, изрекать ложь, не будучи вынужденными. Будет это, когда беды станут притеснять вас, будто седло — верблюжий горб. Сколь долго это притеснение, и как далеко от него избавление!
О люди, отбросьте поводья тех [лошадей], что везут на спинах тяжести [деяний] рук ваших, и от повелителя своего не отстраняйтесь, иначе в деяниях своих раскаетесь. И не бросайтесь с наскока в огонь обольщения, распростирающийся перед вами, стезей его сторонитесь, дороги его прямой берегитесь: ведь, жизнию моею клянусь, пропадет в пламени его верующий, а немусульманин в нем обретет безопасность.
Поистине, пример мой среди вас подобен примеру лампады во тьме: всякий, вошедший с ней, ею освещается. Слушайте же, о люди, и внимайте, навострите слух сердец ваших и понимайте.
ХУТБА 188
Заповедание разных вещей
Богобоязненность
Заповедую вам, о люди, богобоязненность пред Аллахом, и множество прославления Его за Его благорасположение к вам, и милости, оказанные вам, и ношу, возложенную (на плечи) вам. О, скольких из вас милостями Своими отличил и милосердием Своим наделил! Открыли вы стыд свой, и Он вас покрыл, призывали Его наказание, а Он вам отсрочил!
Смерть
Заповедую вам также вспоминание о смерти и поменьше пренебрежения ею. И как вы пренебрежете тем, что вами не пренебрежет, и как вы ожидаете того (ангела смерти. — Т.Ч.), кто отсрочки вам не дает? И достаточно увещевателей из мертвых, что вы созерцали, — (вот), перенесли их в могилу, а сами они туда не скакали, и опустили их в нее, а сами они туда (стопы) не опускали, как будто и вовсе они в мире сем не обитались, как будто жизнь другая всегда пристанищем им являлась. Покинули место, что считали родным, и укрепились в месте, что почитали пустым, тому, с чем расстаться пришлось, предавались, (при этом) утратив то, к чему направлялись. Не находят пути бегства от ужасного, не находят пути умножения прекрасного. Прилепились они к миру, а он их предал, доверились ему, а он доверия не оправдал.
Скоротечность мира
Так устремитесь же — да смилостивится над вами Аллах — в дома, которые населить вам приказано, к которым вы стремились, на которые вам указано. Терпением в подчинении Ему и уклонением от неподчинения ищите милости Божьей к вам завершения, поистине, завтрашний день от сегодняшнего — близок. Что может быть быстротечнее часов во дне, и быстротечнее дней в месяце, и быстротечнее месяцев в году, и быстротечнее лет в жизни!
ХУТБА 189
О вере и обязательности хиджры
Различные стороны веры
Бывает вера та, что прочно в сердцах поселяется, и есть такая, что как будто взята сердцем взаймы до срока известного. И если есть у вас перед кем оправдание, то отложите, покуда смерть не подступит к нему, — здесь пролегает рубеж оправдания.
Необходимость переселения
Хиджра (переселение) же сохранила свое значение первоначальное. Нет у Аллаха из земных людей нужды ни в веру свою скрывающих, ни в открыто провозглашающих. Не применимо наименование хиджры ни к кому, кроме как по явлению доказательства на земле. И кто (доказательство то) распознал и его подтвердил, тот — мухаджир. И неприменимо наименование истид’афа(т.е. неспособности совершить хиджру. — Т.Ч.) к тому, кого доказательство достигло, и ухо его услышало, и сердце его вняло.
Трудность веры
Поистине, дело наше — трудное, усложненное, не перенесет его никто, кроме раба верующего, чье сердце испытано Аллахом для веры, и не внимает речи нашей кроме как сердце верное и разум понимающий.
Знание преемника (Пророка (С))
О люди, спросите меня прежде, нежели меня потеряете, ибо я о дорогах небесных более, чем о дорогах земных, сведущ, и прежде, нежели обольщение поставит свою ногу в стремя (или: натянет свой лук) и отнимет у людей, подпавших под его власть, их разум.
ХУТБА 190
В ней Его Светлость (А) прославляет Аллаха,
возвеличивает Его Пророка
и призывает к богобоязненности
Прославление Аллаха
Славлю Его за Его благодеяние и прошу Его помощи в исполнении обязанностей, Им возложенных, (Его), мощного армией, великого славой.
Восхваление личности Пророка (С)
И свидетельствую, что Мухаммад — раб Его и посланник Его, кто призвал к Его повиновению, и одолел врагов Его в джихаде за Его религию, и не могло ему воспрепятствовать в том и (целое) собрание (людей, собравшееся) дабы оболгать его и попытаться затушить свет его.
Заповедь богобоязненности
И держитесь за богобоязненность пред Аллахом, ведь у нее — вервь, чья петля крепка, и привязь, чей конец надежен. И устремитесь к смерти и мукам ее приготовившись к ней прежде наступления ее, и приготовив [все необходимое] до прихода ее: поистине, конец есть День Воскресения; и достаточно этого увещевания для поразмыслившего и назидания для неведавшего! А до наступления конца — что знаете вы о тесноте могильного пребывания, о силе отчаяния, о тяжести (смертным путем) следования, о боязни страдания, о ребер скрежетании, об ушной глухоте и могильной темноте, о страхе обещанного, о гробницы приближении и о могильной плите?
К Аллаху, к Аллаху (взывайте), о рабы Аллаха! Ведь мир этот ведет вас (обычным) путем, и вы со смертным часом недалеко друг от друга, будто бы он уже с испытаниями его настал, и с оправданиями его вас догнал, и на пути перед вами предстал. Будто ознаменовался он уже землетрясениями, будто грудью распростерся (по земле, в приготовлении), и мир от людей его — в отстранении, так что сбросил их со своих коленей, и было это как день прошедший, словно месяц ушедший, и состарилось новое, и похудело тучное. В стесненном местопребывании, в положении весьма неясном, в огне, острой болью пронзающем, сильные вопли вызывающем, пламя свое вздымающем, гневно вздыхающем, жестоко обжигающем, затухание его — отдаленно, топливо — разожжено, угрозы — страшны, решения — слепы, края его — затемненные, сосуд его — кипящий, все деяния в нем — отвратительны. «И ведомы бывшие богобоязненными пред Господом своим в сад (райский) толпами» (Коран 39:73). В безопасности они от мучительного [местопребывания], и отдалены они от [всякого] наказания; прочь уведены от огня, и уверено их [новое] местопребывание, и довольны они своим расположением. Те, у кого в миру целомудренны были деяния, чьи очи от слез не знали (отдохновения), и были ночи их днями в мирском их пребывании, в страхе Божьем проведенными, в прощении Его стяжании; и были дни их ночами, в одиночестве и уединении. И сделал Аллах им рай убежищем и награду воздаянием,
«и были они для того самыми достойными, подходящими» (Коран 48:26), в царствии вечном, во благе бесконечном.
Так оберегайте же, о рабы Аллаха, то, чьим обережением достигнете вы преумножения, а чьим небрежением — убытка (сокрушения). И деяниями своими к конечной участи устремитесь, ведь вы — заложники того, что за собой оставили, и на вашем счету лишь то, что пред собой представили. И (представьте), будто уже снизошло на вас (смерти) устрашение, так что нет вам обратно возвращения и нет вам за ошибки ваши прощения. Использует нас Аллах и вас посредством нашего подчинения ему и Посланнику и прощает нас достоинством милости своей.