Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Документальные книги » Критика » Разбор критических замечаний и прибавлений г-на Клапрота - Никита Бичурин

Разбор критических замечаний и прибавлений г-на Клапрота - Никита Бичурин

Читать онлайн Разбор критических замечаний и прибавлений г-на Клапрота - Никита Бичурин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:

Стр. 474. Замеч. 4-е. «Не знаю, для чего о. Иакинф перевел имена китайского императора и тибетского короля». Г-н Клапрот, сознавая превосходство своего перевода надписи на Хлассинском памятнике, пред моим, спешит выставить оба на суд публики (сии два перевода напечатаны в два столбца на одной странице) и на первом шагу спотыкается. Начиная перевод свой словами: Вынь-вц-сяо-дэ Хуань-ди Император великой державы Тхан и Шен-шень цзанбу Великого по, и пр., в начальных словах успел сделать важную ошибку. Имена китайским государям даются по смерти; из тибетских же государей того времени ни один не имел китайских имен, ни при жизни, ни по смерти, а слова: Вынь-ву-сяо-дэ, приданные китайскому, а Шен-шень, приданные тибетскому государю, означают титул, подобно, как у нас всепресветлейший, христианнейший. Таковые слова ни с какого языка тонически не перелагаются, как сделал г-н Клапрот, из подражания ошибочному французскому переводу сей надписи, напечатанному в XIV томе Записок китайских, на стран. 209.

Стр. 475. «Тхао-минь есть название западной части губернии Шень-си. Она получила сие название от двух рек, которые, протекая чрез нее, сообщают еще название двум городам, упомянутым в переводе о. Иакинфа». Река Тхао протекает в губернии Гань-су; река Минь в губ. Сы-чуань, и г-н Клапрот не отыщет в Землеописании Китайской империи ни одного свидетельства, которым бы мог доказать, что места, лежащие по сим рекам, составляли когда-либо одну страну, под названием Тхао-минь. Разным образом не менее он ошибается, определяя границу между Тибетом и Китаем по вышеупомянутым рекам. В договоре на Хлассинском памятнике так сказано: лежащее от Тхао-минь к Востоку должно принадлежать Лому Велико-тхань, а что лежит от Цин-шуй-сянь к Западу, должно принадлежать Велико-Тибету. Г-н Клапрот хотел найти здесь ошибку и доказать, что не межи областей, а реки поставлены были границею, и посему, вместо: «от Цин-шуй-сянь,» поставил: «от сих рек», т. е. Тхао и Минь, и тем изменил смысл подлинника, ибо город Цинь-чжеу, лежащий через два градуса от реки Тхао к востоку, был тогда под владением тибетским, и граница между Китаем и Тибетом лежала по восточную сторону сего города, а от города Цен-шуй-сянь на западе. Впрочем, г-ну Клапроту легко можно найти тогдашние границы между Китаем и Тибетом, когда в описании губерний Гань-су и Сы-чуаш, посмотрит в таблицах западных областей, в отделение при династии Тхан. Здесь ясно показано: какие именно китайские города находились тогда под Тибетскою державою; в описании гор и рек местами усмотрит даже и пограничные межи.

Том II

Стр. 51. «Англичане не имеют непосредственной торговли с Тибетом». Это справедливо; но последние события в Индии неизвестны г-ну Клапроту. В 1821 году один Камба, прибывший из Хлассы в Пекин, сказывал мне и г-ну Тимковскому, что Пелины (так в Индии называют англичан), по окончании войны с Горкою, приехали в первый раз в Хлассу с своими товарами. Указывая на г-на Тим-ковского, помянутый Лама присовокупил, что у пелинов такие же (светлорусые) волосы, такое же одеяние, и также при бедре носят они саблю. Впрочем, англичане в то время приехали в Хлассу в первый раз, и удержались ли там, еще неизвестно.

Стр. 60. «Г-н Голяховский умел привязать китайских чиновников к себе, познакомив их с шампанским вином». Угощение при случае составляет взаимную учтивость, необходимую в общежитии, но еще более на границе между чиновниками двух соседственных держав. Издевка г-на Клапрота здесь слишком неуместна.

Стр. 107. «Чжи-ли значит столичная губерния. При династии Мин, в Китае находились две столицы: Пе-гин и Нань-гинь (т. е. Пекин и Нанкин). Пекинская губерния тогда называлась Пе-чжи-ли, т. с. Северная столичная губерния; Нанкинская губерния называлась Нань-чжи-ли, т. е. Южная столичная губерния. Ныне маньчжуры имеют только одну столицу – Пекин, и губерния, в которой он лежит, просто называется Чжи-ли». Замечание справедливо; но г-н Клапрот, вопреки собственному мнению, везде пишет Пе-чжи-ли. Что касается до перевода, слово: Чжи-ли значит управляющий, и ныне сие слово придается окружным городам, управляющим уездами. Полное название губернии есть Чжи-ли-шен, что значит: управляющая, т. с. Столичная, губерния.

Стр. 151. «Цзюнь-цзи-чу есть присутственное место, управляющее движением армий и другими военными распоряжениями. Г-н Тимковский несправедливо перевел оное Тайным Советом». Цзюнь-цзи-чу, в буквальном переводе, значит: Военный Комитет, и при открытии его может быть имел одну цель; но с течением времени образование ого совершенно изменилось. Ныне он заведывает всеми государственными делами, тайне подлежащими; в следствие чего, распоряжение тайным ходом военных действий в продолжение войны чрез него же производится; но распоряжениями по армиям управляет Военная палата. Палата иностранных дел все бумаги, получаемые из-за границы, не распечатывая представляет в Цзюнь-цзи-чу, а сей после доклада государю, делает свои распоряжения по оным. Здесь председательствует Первым министр и Первенствующий член в Приказе иностранных дел, с двумя высшими статскими чиновниками, а военных нет ни одного, и посему, собразуясь с существом вещи, приличнее переводить сие место Тайным Советом.

Стр. 207. Сие замечание принадлежит к новой неосновательной системе г-на Клапрота о народах Средней и Северной Азии. Читатель увидит ответ на оную в других местах.

Стр. 208. «Г-н Тимковский написал: Аюршири Далидунь. Сия ошибка произошла от того, что о. архимандрит (при переводе с китайского) иероглиф дунь присовокупил к собственному имени, и проч.» У г-на Тимковского произошла ошибка от прописки в моем черновом подлиннике. Г. Клапрот, желая поправить оную, сделал новую ошибку, ибо имя принца состоит из трех санскритских слов Аюр-шири-дара, а не Аюришри-дала. См.: Юань-ши-юй-цзе, тетр. 1, л. 21.

Стр. 213. Замечание 1. «Урянхай есть название страны, гористой и лесистой, лежащей от Ляо-дун к северу, от Пе-чжи-ли к востоку». Здесь Урянхай не есть страна, а название аймака, пли поколения, которое в XIII, XIV и XV столетиях кочевало на землях, занимаемых ныне аймаками: Корцинь, Ару-корцинь и частию Баринь. В 1428 году китайская армия совершенно опустошила урянхайские кочевья. В Тхунь-цьзянь-ган-му Сан-бинь 20 год правления Юн-лэ.

– Замен. 2-е. «Они, т. е. Чи-гинь-Монголы получили название от округа Чи-гинь». Г-н Клапрот, без сомнения не знал, что в степях, по большей части урочища под коче выми стойбищами получают название от близлежащие гор, рек, озер, и проч., почему, как вышеупомянутые мои! голы, так и военный округ их, получили название от гор! Чи-гинь-шань, при которых они кочевали. Сии горы лежат! в Ань-си-чжеу в 50 ли от города Юй-мынь-сянь к западу.

– Замен. 3-е. «Китайский император послал ему грамоту на ханство в Вала или Елютов». Здесь г-н Клапрот, принимая Вала за одно с Елют, весьма ясно доказал, что он не в состоянии был, с помощью Большой Географии: Китайской империи, очистить французский перевод от всех недостатков, обезображивающих российский подлинник. Вала есть испорченное китайцами название ойратов, которые, при династии Мин, владели всею Чжуньгариею, а Елюты или Олоты в то же самое время составляли другое поколение, которое кочевало на Востоке по западную сторону реки Ляо, т. е. в смежности с Маньчжуриею. Сии два поколения в начале XV века вели упорную войну между собою, которая кончилась совершенным покорением олотов в 1431 году.

Стр. 222. «Г-н Тимковский говорит, что монголы вступили в Китай через Тангут потому, что не могли перейти через Великую стену: это ошибка. В 1211 году Чингис-хан в первый раз вступил в Китай через Сюань-хуа-фу, перешедши через Великую стену. По прошествии года, не могши проникнуть через Гу-бэй-кхэу, он вступил в Це-чжи-ли через Шань-си». Кажется, что такова есть участь г-на Клапрота, чтобы ошибки поппавлять ошибками же. Чингис-хан первый раз вступил в Китай не чрез Сюань-хуа-фу, а чрез Да-шхун-фу, и первое главное сражение происходило при горе Б-ху-лин, в 20 ли от города Да-шхун-фу, на северо-западе. Отселе пошел он на восток в Сюань-хуа-фу. Нючжиский полководец, охранявший Цзюй-юн-гуань, бросил свой пост, и монголы без кровопролития заняли сию крепость, но вскоре добровольно оставили ее. В 1213 году Чингис-хан, по вторичном вступлении в Китай, взял город Сюань-хуа-фу, лежавший в губ. Чжи-ли, но не мог пройти за хребет Тхай-хаи к Пекину, чрез Цзюй-юн-гуань, а не чрез Гу-бэй-кхэу, почему принужден был спуститься около 200 верст на юг, где перешел Тхай-хан, чрез крепость Цзы-цзин-гуань, а к крепости Гу-бэй-кхэу отправлен был полководец Чжэбэ, с отдельным корпусом войск. Г-н Клапрот два сии обстоятельства слил в одно, и вместо Чжебе поставил самого Чингис-хана при Гу-бэй-кхэу.

1 2 3 4 5 6
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Разбор критических замечаний и прибавлений г-на Клапрота - Никита Бичурин торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...