Капитан «Дьявол». История пирата (часть первая) - Эмиль Новер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кинг медленно подошел вплотную к Байлерну. Ирландцы были почти одного роста и поэтому Эндрю без труда увидел в глазах Сэлвора холодную решимость.
— Бунт? — тихо спросил Кинг.
— Как хочешь, — ответил Байлерн, но уже без прежней решимости в голосе.
— За бунт в английском флоте вешают на рее, — напомнил Кинг.
— Над нами нет британского флага, — произнес Байлерн.
— Над нами нет вообще никакого флага, — сказал Сэлвор, — но отменять это правило британского флота — за бунт вешать на рее — я не считаю нужным.
Байлерн неотрывно смотрел в холодные карие глаза — без капли жалости или тени сомнения! — соотечественника, все четче и четче сознавая, что Кинг сдержит свое слово.
Конечно, он такой же, как они, и самовольно поставил себя во главе беглой команды — сначала негласно, а теперь открыто — но этот ирландец с изуродованным лицом понимал, что именно сейчас, когда все неясно и смутно, жизненно необходимо сохранить порядок и предотвратить гибель беглецов во взаимных распрях. Кинг устанавливал диктат, но положиться на волю случая и судьбу он не мог — неизвестно, как все сложится, если предоставить беглецам возможность разбираться в своих проблемах и самим решать, куда вести корабль.
Магнотон стоял сбоку и не так пристально всматривался в лицо Кинга и поэтому видел то, что не мог видеть Байлерн. Он заметил, как рука Элин скользнула с плеча Джо и легла на рукоятку пистолета, крепко охватывая ее легкими пальцами. Ствол такого же оружия уже поглаживал Паркер, держа палец на спуске, а Кетлинд, Майкил и Джон положили ладони на эфесы клинков. У Сэлвора была сильная опора, и Эдвард понял, что слова меченого ирландца постепенно приобретают силу закона.
Байлерн уступил, сообразив, что выступать сейчас, значит — подписывать свой смертный приговор. Так Сэлвор показал твердость и беспощадность своего характера, свою жесткость, впоследствии не раз выручавшие тех, кто ходил вместе с ним, хотя он никогда не любил властвовать, но имел данные к этой трудной работе. Ирландец обратился ко всем собравшимся, заявив, что на фрегате остаются исключительно добровольцы, а тех, кто не желает идти преступным путем, высадят в любом нейтральном порту. Он же, Сэлвор, идет путем морского разбоя.
— Кроме своей жизни мне терять нечего, — закончил
Кинг. Вслед за этими словами беглецы, один за другим, стали заявлять о своем намерении идти тем же путем, какой выбрал их отчаянный вожак. В основном, это были люди, у которых на берегу не было ничего и никого, а их дела были слишком хорошо известны властям. Согласились все моряки и солдаты, к ним присоединились еще несколько беглецов, всего больше двадцати человек, остальные думали. Среди колебавшихся Элин заметила Стэрджа, что очень удивило ее. С самого начала Питер был с ними, а что теперь?
— Мне хотелось знать, что думает по этому поводу доктор.
Ответ на этот вопрос интересовал не только ирландку.
У Стэрджа имелся богатый опыт излечения ран, нанесенных холодным и огнестрельным оружием, который очень пригодился бы будущим искателям удачи. В то же время знание испанского, голландского и французского языков могло предоставить ему возможность карьеры на берегу: спокойной и размеренной жизни, лишенной крови и риска.
Среди всеобщего молчания Питер выбил из трубки пепел и остатки табака, а затем обратился к Сэлвору со следующими словами:
— Сэр, вожак беглой стаи! (Кинг слегка улыбнулся, а беглецы рассмеялись). Я затрудняюсь вот так, сразу, дать ответ и хочу подумать.
Кинг посмотрел себе под ноги, он был откровенно разочарован этим ответом. Учитывая тесные отношения, связывающие моряка и врача, Сэлвор рассчитывал на иной ответ, но все же сумел сказать:
— Этот путь доброволен, Питер.
Стэрдж хорошо понял сожаление Кинга, но врач не лгал, он действительно находился на распутье. Береговая жизнь, конечно, удобна, но как начать ее без связей, без денег, без очень многого, что необходимо для обустройства но новом месте, к тому же в другой стране и беглецу! А путь, на который звал Кинг, несмотря на его кровавость и незаконность, сулил немалые возможности для приобретения необходимых средств. Ко всем этим обстоятельствам добавлялось и то, что Сэлвору не хотелось расставаться со своими друзьями, которых он успел очень полюбить.
— Если Питеру необходимо время, чтобы подумать, для меня это излишне! — К штурвалу вышел Кэтлинд Прайд.
Взглянув на него, можно было сказать, что он сумел воспользоваться отдыхом лучше других. Его темновишневый камзол с кружевным воротником ослепительной белизны изящно сидел на похудевшем теле, а черные ботфорты едва не сверкали в сиянии солнечных лучей. На бархатной перевязи, в ножнах с серебряной насечкой, покоилась длинная рапира, на позолоченном эфесе которой лежала кисть руки Кэтлинда, затянутая в замшу перчатки, за пояс был заткнут богато и красиво инкрустированный пистолет.
«Не забыл, черт, дворянских привычек», — подумал Кинг, с некоторой завистью глядя на чисто выбритое лицо и аккуратно причесанные волосы Прайда.
— Я дворянин, но без поместья. У меня есть свидетельство о моем дворянском происхождении, и много ли оно теперь стоит? — С этими словами Кэтлинд вынул из кармана потрепанную гербовую бумагу, удостоверяющую его дворянское происхождение, которую сохранил, несмотря на все перипетии судьбы, и порвал ее, как ненужный лист. — Я иду с вами!
Громкие одобряющие возгласы приветствовали этот жест благодарного отпрыска, и только Нэд Галлоуэй саркастически ухмыльнулся и спросил:
— С нами или за нами?
Кэтлинд не до конца понял смысла сказанного Галлоуэем, но по его тону определил, что произнесено нечто далеко не одобрительное. Он нахмурился, но Кинг, опережая
Прайда, спросил:
— Что значат твои слова, Нэд?
— Только одно! — Голландец сделал шаг вперед и скрестил руки на груди. — Гусь свинье не брат!
Кинг раздраженно сплюнул. Он знал, что в Галлоуэе живет непримиримая ненависть к любому благородному роду. Кинг и сам недолюбливал голубую кровь, но только тогда, когда для этого имелись достаточные основания.
Кэтлинд Прайд не внушал ему особого доверия, но подозревать человека только из личной неприязни считал делом неправильным. Сэлвор уже было открыл рот, собираясь ответить Нэду, но его опередил Уэсли. Ричард сделал несколько шагов вперед и широко расставил ноги: беглец был еще недостаточно крепок.
— Ты прав, Нэд! — Ричард пальцем показал на худощавого Прайда, а затем на плотного Галлоуэя. — Гусь свинье, действительно, не брат!
Словно бомба разорвалась на корме фрегата. Беглецы смеялись во всю мощь своих легких, беззлобно, радуясь удачной шутке Уэсли. Сконфуженный Нэд уже не стоял в бравой позе, а исподлобья оглядывал бешено хохочущих товарищей. Он хотел броситься на Ричарда, но на пути бывшего молотобойца встал Сэлвор. Положив руки на плечо Нэда, Кинг примирительно сказал: