Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Современная проза » Любовь и так далее - Джулиан Барнс

Любовь и так далее - Джулиан Барнс

Читать онлайн Любовь и так далее - Джулиан Барнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:

108

«Удиви меня!» (фр.) Эти слова Сергей Дягилев сказал молодому двадцатилетнему Кокто, заказывая ему постер к балету «Видение розы» для Русских сезонов. Считается, что эти слова открыли Кокто его предназначение, и отныне и впредь он только и делал, что удивлял.

109

Отрывок из поэмы Байрона «Дон Жуан». Перевод: Т. Гнедич.

110

Один момент, погодите (итал.).

111

Фино, амонтильядо, олоросо — виды хереса.

112

Кап-Даг — известный нудистский курорт во Франции.

113

Строчки из стихотворения английского поэта Альфреда Эдварда Хаусмена (1859–1936) «Законы божьи и людские», из сборника «Последние стихотворения».

114

Настоящее имя — Клод Желе, французский художник (1600–1682).

115

Rusticus (лат.) — крестьянин, деревенский житель; человек, близкий к природе.

116

Диорама — картина с объемным первым планом; также вид живописи, где изображение исполняется на просвечивающем, специально освещенном материале.

117

время от времени (фр.).

118

укоренившаяся идея; идея, вошедшая в обиход (фр.).

119

краткое изречение, афоризм.

120

Бабушка (фр.).

121

Легендарный лидийский царь, который прославился своим несметным богатством.

122

Имеется в виду сказка «Заяц и черепаха».

123

печальная (фр.).

124

Томас Элиот, драма «Суини-агонист».

125

Оливер называет Элиота старым Опоссумом, имея в виду сборник стихов «Популярная наука о кошках, написанная старым Опоссумом».

126

черный ризотто (итал.).

127

Опера Рихарда Штрауса.

128

тысяча три (итал.).

129

Из мемуаров Дмитрия Шостаковича «Свидетельства» — Шостакович сказал эти слова о своей опере «Леди Макбет Мценского уезда».

130

любовь (фр.).

131

волнение, беспокойство (фр.).

132

Микролиты (от др. греч. «микрос» — маленький и «лит» — камень) — мелкие (до 2–3 см в ширину и не более 0,1 см в толщину) изделия из каменных ножевидных пластин, появившиеся в мезолите.

133

Эмпиреи — небеса; эмпирей, по представлениям древних греков и ранних христиан, самая высокая часть неба, наполненная огнем и светом, где пребывают небожители и куда попадают святые.

134

галантный, учтивый, любезный (фр.).

135

мимолетное (фр.).

136

Лучшую половину (фр.).

137

Первая половина выражения: «plus ça change, plus c'est la meme chose» — «чем больше перемен, тем больше все остается по-старому».

138

Симфония чешского композитора Антонина Дворака (Дворжака) (1841–1904).

139

Буквально: черного зверя (фр.). Олицетворение ужаса, несчастий и бедствий, страшилище, пугало; предмет ненависти и страха.

140

и так далее (нем.).

141

Серотонин — гормон, который «отвечает» за чувственное восприятие, настроение и сон. В состав многих антидепрессантов входят вещества, которые повышают уровень серотонина. То есть Оливер в своей замысловатой манере пытается сказать, что приемная мать от депрессии не спасет.

142

Бабка — надкопытный сустав ноги у животных.

143

Щетка — волосы за копытом у лошади.

144

не я! (фр.)

145

немного (фр.).

146

лекарственный препарат, антидепрессант.

147

Слова Джозефа Батлера (1692–1752), английского богослова, епископа Дарема.

148

пьяный корабль (фр.). «Пьяный корабль» — самое знаменитое стихотворение Рембо.

149

я (фр.).

150

белковые гормоны, которые еще называют гормонами удовольствия, обладают способностью уменьшать боль, аналогично опиатам, и влиять на эмоциональное состояние человека.

151

Сокращение от quod erat demonstrandum (лат.) — что и требовалось доказать (в математических теоремах).

152

завершающий смертельный удар (фр.).

153

Парикмахер (фр.).

154

мясник (фр.).

155

добрые старые времена (фр).

156

время от времени (фр.).

157

Терсит — по «Илиаде» Гомера, безобразный, горбатый, лысый, косой, болтливый, наглый воин, участвовавший в Троянской войне на стороне ахейцев.

158

кум, приятель (исп.).

159

половой член (лат.).

160

история (фр.).

161

дело (ит.). Здесь — сложная, запутанная ситуация.

162

Мировоззрение (нем.).

163

Мария Калласс (1923–1977) — легендарная оперная певица (сопрано), американка греческого происхождения.

164

«Эта любовь, которая как вдохновенье» (итал.) — строка арии Альфреда из оперы Верди «Травиата», в которой Альфред признается Виолетте в любви.

165

блюдо французской и испанской кухни — омлет с овощами (перцем, помидорами, чесноком) и ветчиной.

166

«Час вопросов» — время, отведенное в парламенте для вопросов правительству.

167

Какая дерзость! (фр.)

168

Франко Баамонде Франсиско — глава испанского государства в 1939–1975 гг. и вождь Испанской фаланга в 1937–1975 гг.

169

Касалс Пабло — каталонский виолончелист, композитор и дирижер.

170

пелота, или баскский мяч — игра (исп.).

171

«Предыстория героев», кино- или телефильм с участием знакомых героев в новом сюжете, когда действие разворачивается до событий, уже знакомых зрителям.

172

Фильм Ингмара Бергмана, 1957. Середина XIV века. Крестоносец Антоний Блок возвращается из крестового похода после десятилетних скитаний. Он изверился, разочаровался в Боге, блуждая во тьме невежества, коллективного психоза, рождающего костры инквизиции. И когда смерть пришла за ним, он попросил ее сыграть с ним в шахматы, где выигрыш означал жизнь.

173

Дословно: старый замороженный каштан (фр.). Избитая история, анекдот «с бородой».

174

зеркало заднего вида (фр.).

175

Знаменитая антология английской поэзии, изданная в 1861 г. профессором Фрэнсисом Палгрейвом (1824–1897).

176

весна (итал.). Это слово используется в названиях многих кулинарных блюд.

177

кислые сливки (фр.), а если по-русски, то просто сметана

178

Я (фр.).

179

От triste — грустный, печальный; унылый, скучный; жалкий, плачевный (фр.).

180

Английский поэт, архитектор и дипломат, жил в XVII веке.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Любовь и так далее - Джулиан Барнс торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...