ИМБА - Кицунэ Миято
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказалось, что извлечь монстра, которого тройка его спутников звала «биджуу», возможно только в полнолуние. Удивительно, но от всех троих Гаара не чувствовал ни страха, ни угрозы, разве что что-то, похожее на лёгкое любопытство.
— Не волнуйся, — сказал тот, что был младше всех и представился как «Итачи». — Мой старший брат использует особую технику переноса. Так будет быстрей, чем топать пешком.
Итачи даже подошёл к нему и положил ладонь сначала на голову, а затем на плечо, и слегка её сжал. Гаара посмотрел на руку, которая его касалась. Это было… От удивления он пропустил момент, когда была использована техника, о которой его предупредили. Просто в какой-то миг они вместе с Итачи и вторым его «братом» оказались в странном месте с нагромождениями чуть светящихся кубов.
— Где мы? — спросил Гаара.
— Внутри особого измерения, — пояснил Итачи, посмотрев на него, продолжая держать за плечо. — Обито-нии-сан перенёс нас сюда, а сам переместится по специальному реперу в нужную нам точку, а затем выпустит нас. Так мы сэкономим пару дней пути. Ты уже умеешь выполнять технику телесного мерцания или замены?
Гаара насупился, не зная, стоит ли отвечать и говорить о своих способностях.
— Не волнуйся, я спросил не для того, чтобы выведать у тебя твои возможности, просто уточняю, понял ли ты моё объяснение. Если ты уже умеешь выполнять простейшие телепортационные техники, значит, поймёшь и принцип действия Камуи.
— Тогда я понял, — буркнул Гаара и замер, когда Итачи со смешком разлохматил его волосы.
— А ты забавный, когда дуешься. О… у тебя полные волосы песка…
— Мы прибыли, — сказал второй брат, имя которого Гааре ещё не назвали, и он увидел что-то типа расширяющегося круга, а потом они оказались на тропинке в лесу.
— Здесь неподалёку есть онсэн, переночуем там, — сказал Обито — тот, кто использовал ту технику.
— Онсэн! Класс! Надеюсь, там подают сладкие данго, — как будто искренне обрадовался Итачи. — И не мешало бы помыться… Я уже весь чешусь.
— Надо полагать… Да и запашок специфический, Ичи-кун, — издал смешок второй брат. — Ты разве не знал, что в Суне не моются?
— Вот как-то нет, — буркнул Итачи. — И это был ужас. Самое тяжёлое, да… Идём скорей.
Гаара впервые был за пределами Суны, впервые видел гостиницу, впервые видел онсэн, который оказался источником с огромным количеством горячей воды, освещённой фонарями. Так много жидкости Гаара в принципе ещё ни разу не лицезрел, поэтому замер, разглядывая бассейн, в котором надо мыться, пока Итачи договаривался с хозяйкой насчёт оплаты.
— Ты как насчёт ополоснуться, мелкий? — Гаара чуть не подскочил от голоса за спиной, так задумался. К нему совершенно неслышно подошёл второй «брат». — Если против, то я отведу тебя в твою комнату — спать. Или ты ещё есть хочешь? Мы поедим после помывки. А тебя… ну, можно сейчас накормить.
— Я… — Гаара заколебался. — Я не знаю.
— Ты же ни разу не мылся, верно?
— Нет.
— Может, хочешь попробовать? Если не понравится, то больше можешь не мыться. Я не ощущаю от тебя запаха грязного тела или типа того, но, может, это пока…
Гаара снова задумался.
— Тут тебя никто не тронет, ты можешь оставить своё оружие, — брат показал на его песчаную тыкву, — в комнате, если вдруг на нас правда кто-то нападёт, мы сможем тебя защитить. Но я не настаиваю. Как хочешь.
— А если я сбегу, пока вы будете мыться? — спросил Гаара.
— А нафига ты с нами пошёл, если сбежать собираешься? — пожал плечами «брат». — Ну, беги.
— Ну или убью, чтобы доказать свою силу…
— Надо было раньше это делать, пока мы были возле Суны, а сейчас ты непонятно где, может, Обито-нии-сан нас за тысячи километров перенёс, — снова раздался тот смешок-хмык.
— Ну что? — подошёл к ним Итачи и вопросительно кивнул Гааре. — Ты спать, есть или мыться?
— Я не буду мыться, — решил Гаара. Ему пока не хотелось раскрывать секрет песчаной защиты, да и он не знал, как та отреагирует на воду. Всё же любая влага здорово усложняла управление песком за счёт его утяжеления.
— Хорошо, тогда ешь и ложись спать, мы выдвинемся завтра утром, — не стал настаивать Итачи. — Иди к хозяйке, она тебя покормит и покажет, где твоя комната. Шисуи, пошли.
Гаара увидел, как полноватая женщина машет ему рукой в призывном жесте, и подошёл к ней.
— Какой ты симпатичный, малыш, неужели и правда уже шиноби?
— Да, — ответил Гаара.
— Значит, должен много кушать, — как-то странно проворковала женщина и привела его к столу, где выставила большую плошку риса с какой-то подливкой. Мясной и жгучей. Потом пирожки с начинкой, кажется, из чего-то овощного и сладкого. Ещё была рыба и что-то тонко нарезанное и белое, сладковато-горькое, но вкусное. Ничего кроме риса Гаара раньше не ел, но умял всё, что дали. Требовались силы, да и он весь день не брал ничего в рот, опасаясь, что его отравят и он не сможет сбежать. Из-за частых попыток что-то ему подсыпать приходилось есть помалу, чтобы убедиться, что еда пригодна для употребления, или долго жевать вяленое мясо, которое сложно отравить. Правда от него порой крутило в животе, сильней, чем от отравленной еды.
Хозяйка провела его на второй этаж и завела в маленькую комнатку, где был расстелен футон.
— Я буду тут один? — спросил Гаара.
— Да, твои… товарищи и брат, наверное, да? Сказали, что ты храпишь по ночам, и поэтому попросили для тебя отдельную комнату.
Гаара не знал, как реагировать. Это хорошо? Или плохо? Его никто не охранял… Его боятся? Или просто решили, что ему так будет комфортней?
— Вы сказали «брат»? — спохватился он.
— Ну да, тот красноволосый мальчик, — кивнула хозяйка, — разве вы не родственники?
— Да, но мы просто… из одного клана, — соврал Гаара.
Хозяйка пожелала ему доброй ночи и ушла. Из окна в комнате был виден онсэн, и некоторое время Гаара смотрел, как люди, с которыми он ушёл из деревни, сидят в этой воде с полотенцами на головах, а потом забился в угол,