Пересечь черту - Кендалл Райан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока я стою спиной к двери, она обхватывает ладонью мой член, скользя по нему пальцами, и я издаю благодарный звук.
– Тише, – говорит она, поднося палец к губам.
– Да, мэм, – шепчу я, сдвигая ее трусики, последний клочок одежды между нами, на пол.
Секунду спустя мы целуемся на постели. А когда она раздвигает бедра, я опускаюсь на колени между ними. Я не могу не заметить, как она восхищается мной. Ее взгляд задерживается на моей широкой груди, затем медленно опускается к мощному прессу, а потом вновь поднимается к моему лицу.
Я улыбаюсь. Бейли улыбается в ответ.
Затем я трусь об нее, чтобы увидеть, что она уже мокрая. Бейли издает низкий горловой звук.
– Ш-ш-ш, – я прикрываю ее рот ладонью, одновременно делая первое медленное движение бедрами, проталкивая слегка свою длину в ее мягкий жар.
Глаза Бейли распахиваются, она смотрит на меня неотрывно, а затем прикрывает их, когда наслаждение омывает все ее черты.
Я погружаюсь глубже, и она всхлипывает. Я знаю, что должен бы, но не могу заставить себя замедлиться. Двигая бедра вперед, я перекрываю оставшееся между нами расстояние. Приходится прикусить губу, чтобы сдержать стон.
Бейли потрясающая. Тугая, влажная и горячая. Это рай. Этот момент усугубляет незаконный и тайный характер того, что мы ушли пораньше, лишь бы втихаря потрахаться, словно кролики.
– Аш… – Она смотрит умоляющим взглядом, когда я отнимаю руку.
– Будешь вести себя тихо, когда я заставлю тебя кончить так сильно, что будет хотеться выкрикивать мое имя? – Я шепчу это и прочие грязные слова в мягкую, сладкую кожу ее горла.
Бейли издает беспомощный, наполненный наслаждением звук, разлетающийся по комнате, и я снова зажимаю ей рот рукой.
Чуть качаю головой:
– Так не пойдет, детка.
Я не могу допустить, чтобы моя странная бабушка услышала, как я трахаюсь со своей девушкой. Иначе меня ждет позорное утро.
Я думаю, насколько не круто будет накрыть ее голову подушкой, когда Бейли пихает меня в грудь. Я скатываюсь с нее, уже скучая о нашем единении. Думаю, она хочет сказать, что так не пойдет, когда она садится, но затем она перекидывает ноги за край кровати и идет, направляясь в маленькую ванную в дальнем конце спальне, и тянет меня за собой.
Понятно, что я следую за ней, мой пульсирующий эрегированный член раскачивается при каждом шаге. Я не успеваю почувствовать неловкость, потому что моя горячая, как грех, подруга затаскивает меня в ванну и садится на тумбочку. Когда она разводит колени, я пяткой закрываю за собой дверь, и в следующий момент уже жарко целую ее в губы. Ее язык поглаживает мой, когда я снова вхожу в нее.
Колени подгибаются, так она хороша.
Уперевшись руками в тумбочку, Бейли перекатывает бедра ближе ко мне, трется о меня.
– Детка… так я потеряю контроль. – Мой голос – мольба отчаяния.
– Теряй, – говорит она, задыхаясь.
– Не раньше, чем ты кончишь.
Она ахает и смотрит мне в глаза.
– Я близко.
Ощущение ее нагой кожи неописуемо. Я знаю, что долго не протяну, но заставляю себя дышать и как-то сдерживаюсь.
Руки Бейли отрываются от мраморной столешницы, хватают меня за задницу, тянут ближе, когда она выкрикивает:
– Да.
– Да, красавица, – бормочу я, целуя ее в макушку, когда она начинает дрожать. – Вот так.
Она кончает дико, безрассудно, прижимается ко мне, дрожа, обхватив руками шею, прильнув губами к горлу. Любовь и доверие, пронизывающие нас, так велики, настолько сильны, что не передать словами.
Я больше не могу сдерживаться. И не просто потому, насколько потрясающе горяч секс между нами, но потому, что чувствую ее до самых глубин своей души.
Несколько мгновений спустя я изливаюсь в нее горячими, влажными толчками. Я разбит, вспотел и совершенно выдохся, так что мне требуется секунда, чтобы понять, что Бейли смеется.
– Что? – спрашиваю я, осторожно отстраняюсь.
Она смеется сильнее.
– Мы только что занимались сексом, спрятавшись от твоей семьи в ванной.
– И что с того?
– Это безумие.
Я пожимаю плечами и беру у нее пачку салфеток.
– Это сработало.
Она отмахивается, улыбаясь и принимая салфетки, чтобы вытереться.
– Ты сумасшедший.
– Я схожу с ума по тебе, – отвечаю с улыбкой.
* * *
На следующее утро я наливаю кружку кофе и присоединяюсь к Бейли за кухонным столом. Еще один прекрасный день в раю, и я благодарен, что мы можем провести тут неделю, отдохнув вдвоем. Я сказал Бейли, что мы можем поехать куда угодно, в любое экзотическое место, в какое она захочет, но она выбрала это, дом моей бабушки, настояв на том, что мы не можем пропустить день рождения Ханны. Клянусь, от этого я влюбился бы в Бейли еще сильнее, если бы это было возможно.
– Ты выспалась? – спрашиваю я, наслаждаясь видом ее растрепанных со сна волос и тем, как она смотрится в моей безразмерной футболке.
– Ты меня вымотал, – бормочет она, мягко глядя на меня с противоположной стороны стола. От этого температура моего тела подскакивает на пару градусов.
Через несколько секунд Лолли заходит на кухню, садясь рядом с Бейли.
– Прошлой ночью я спала как убитая. Вы, ребята, совсем не шумели, – говорит она, переводя взгляд с Бейли на меня, как будто удивляясь чему-то. Или, может, она пытается прощупать нас, чтобы понять, что на самом деле было вчера, когда мы так рано отправились спать.
Я пожимаю плечами. Мой взгляд скользит к Бейли, ее губы чуть приподняты от тайного осознания того, чем мы были заняты прошлой ночью. И было так тихо лишь потому, что мы проявили креативность, трахаясь.
Миссия выполнена.
– Что у нас сегодня запланировано? – спрашивает Бейли, поднимаясь со стула, чтобы налить еще кофе. Я подозреваю, что она лишь пытается сменить тему. Умница.
Я пожимаю плечами:
– Вроде как намечается соревнование пушечных ядер. Фейбл – судья.
Это заставляет Бейли рассмеяться.
– О, это ты пропустишь, – говорит она.
– Ни за что. Я лучшее пушечное ядро, помнишь? – ухмыляюсь я.
Я понимаю вдруг, что Лолли улыбается нам как сумасшедшая. Я также осознаю, что, когда Бейли рядом, жизнь становится намного приятнее.
Об авторе
Автор более двух десятков бестселлеров по версии New York Times, Wall Street Journal и USA TODAY, Кендалл Райан продала свыше трех миллионов экземпляров книг, ее романы были переведены на несколько языков и вышли во многих странах мира. Свыше семидесяти раз ее книги появлялись в списках бестселлеров New York Times