Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Старинная литература » Древневосточная литература » Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник

Читать онлайн Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 447 448 449 450 451 452 453 454 455 ... 474
Перейти на страницу:

1024

Годы правления под девизом Высокого Покровительства (Юань-ю, — 1086–1093 гг.) Году синь-вэй соответствует 1091 г.

1025

Годы правления под девизом Порядка и Согласия (Чжэн-хэ) — 1111–1117 гг. Году дин-ю соответствует 1117 г.

1026

Таким образом указывается, что при положении во гроб не должны присутствовать Юэнян и Цзиньлянь, родившиеся под знаком дракона, кормилица Жуи — под знаком зайца, и, главное, Симэнь Цин, родившийся под знаком тигра.

1027

Двадцать шестой час цзи-чоу — месяца, дни и часы также, как и года раскладывались по знакам шестидесятиричного цикла (см. примеч. к гл. XXIX). Каждые пять суток, или 60 двухчасовок составляли полный законченный цикл.

1028

Согласно данным «черной книги», дух Пинъэр попадает в ту же область, что и дух ее сына Гуаньгэ (см. примеч. гл. LIX).

1029

Биньчжоу — местность в провинции Шаньдун, на территории древнего царства Ци.

1030

Белый цвет в Китае — траурный.

1031

Пеньковые халаты — траурные.

1032

Дворец Всеобщего Согласия (Сюань-хэ) — дворец эпохи Сун, название которого совпадает с девизом завершающего периода правления династии Северная Сун (1119–1125 гг.) и наименованием сложившейся в это же время живописной школы.

1033

Цитата из последнего, посвященного похоронам близких, раздела классической конфуцианской книги «Канона сыновней почтительности» («Сяо-цзин»). Эти слова о разумной умеренности траура высказываются Конфуцием, который в свою очередь возводит их к принципам древнейших совершенномудрых правителей.

1034

Драконовы усы (лун-сю) — сочетание, общее для обозначения некоторых лекарственных препаратов, например: спаржа лекарственная (Asparagus oficinalis L.), плаунок крючковатый (Selaginella uncinata Spring.), ситник сомнительный (Juncus decipiens №akai), смилакс Зибольда (Slimax sieboldii Miq.,) и слимакс уссурийский (S. riparia DC var. ussuriensis Kitag.) и т. д.

Медвежья желчь (сюн-дань) — один из сильнодействующих биостимуляторов восточной медицины.

1035

Фигурки служанок клали в могилу; предполагалось, что они будут прислуживать умершей на том свете.

1036

Траурный обряд подразумевал сооружение навеса или балагана, под которым располагался алтарь, ставились столы для даров и жертвоприношений, курильницы и т. д.

1037

Гонги — речь идет о своеобразном музыкальном инструменте цин, который представлял собой каменные или металлические изогнутые пластины, подвешенные к раме. Монахи били в них, как в гонг, специальными билами при совершении церемоний.

1038

Чэнь Цзинцзи выступал на похоронах в качестве зятя покойной Ли Пинъэр и выполнял долг сыновней почтительности.

1039

Имеются в виду семь звезд Большой Медведицы, которые, по китайским повериям, оказывают большое влияние на судьбу человека.

1040

Явный анахронизм: император Чжэнь-цзун правил в 998-1022 гг., то есть за сто лет до описываемых событий.

1041

Место гроба Ли Пинъэр определялось как «погост» («цзю»), то есть временное пристанище, занимаемое до похорон, назначенных на определенный благоприятный день.

1042

«Канон Цветка Учения» — другое название «Лотосовой сутры».

Самадхи — достигаемое медитацией и снятием субъект-объектного барьера, состояние духовного просветления, приводящее к нирване. Осуществляется путем сосредоточения на 40 объектах, одним из которых является вода.

1043

То есть 1117 г., седьмой год под девизом Мира и Гармонии (Чжэн-хэ, 1111–1118 гг.).

1044

Созвучие гуслей (сэ) и арфы (цинь) — одна из стандартных метафор гармонии и согласия.

1045

«Насладись едою» — то есть вкуси принесенное в жертву — этой формулой, обращенной к духу, обычно заканчивался текст поминальной молитвы.

1046

Заоблачный, или облачный, щит (юнь-бань) — особая деревянная или металлическая доска с изображением плывущего облака, в которую били билом при погребальных службах.

1047

Хайянь — уезд в провинции Чжэцзян, на юго-восточном побережье Китая. «Хайянь» буквально означает «морская соль». Хайяньские пьесы как особый вид драматического искусства зародились там в XV–XVI вв. и пользовались большой популярностью в эпоху Мин.

1048

Речь идет либо о пьесе «Записки о нефритовом браслете» («Юй хуань цзи»), драматурга XV–XVI вв. Ян Жоушэна, либо об аналогичном предшествующем произведении на тот же сюжет «Любовь девицы Юйсяо в жизни минувшей и после возрождения» («Юйсяо-нюй лян ши инь юань», в дословном переводе — «Любовный союз девицы Юйсяо в двух жизнях», ранее, в гл. XLI из него был заимствован цикл романсов, см. примеч.) более известного автора Цяо Цзи (1280?-1345). В тексте романа названия обеих пьес слиты в единую формулу. В свою очередь их общий сюжет восходит к истории, изложенной литератором IX в. Фань Шу в авторском сборнике жанра би-цзи «Дружеские отчеты Юань Си» («Юаньси ю и»), а также близком по времени появления анонимном «Повествовании о Юйсяо» («Юйсяо чжуань») в жанре сяо-шо, и повествующий о любви танского полководца Вэй Гао и дочери содержательницы веселого дома девицы Юйсяо. Молодой Вэй Гао уезжает в столицу сдавать экзамены. Юйсяо хранит ему верность и ждет его, но, не дождавшись, умирает с тоски. По прошествии изрядного времени, когда Вэй Гао уже занимает высокий пост, ему опять встречается Юйсяо в новом воплощении, и они уже заключают брак. От этой мистической коллизии происходит название пьесы Цяо Цзи, а заглавие Ян Жоушэна связано с тем, что Вэй Гао дарит Юйсяо на память нефритовый браслет. Данный сюжет, как считают исследователи, был использован Ланьлиньским насмешником в гл. II «Цзинь, Пин, Мэй», где описывается любовь Симэнь Цина к молоденькой певице Ли Гуйцзе. Эту аналогию замечает и сама Гуйцзе, присутствующая при данном представлении после смерти Пинъэр. Она со смехом говорит о сходстве сводника Бао в пьесе и Ин Боцзюэ, дружка Симэня, который помог ему добиться ее расположения. Вообще подобные внутренние переклички очень характерны, как для стиля «Цзинь, Пин, Мэй», так и вообще для китайской литературы.

1049

В оригинале — Бао Чжиму, в более поздних вариантах — Бао Чжибэнь. Исправлено по тексту драмы Ян Жоушэна, где фигурирует Бао Чжишуй.

1050

Фея Магу — см. примеч. к гл. LV.

1051

Даосские напевы (дао-цин) — музыкально-поэтическая форма, сложившаяся на основе даосских поучительных притч и повествований, бытовавших в виде песнопений. Исполняется в сопровождении бамбукового барабанчика.

1052

Цитата из конфуцианского канона IV в. до н. э. «Мэн-цзы» (гл.3А, разд.4).

1053

Цзяньчан — уезд в северо-восточной провинции Ляонин. Чжэньюань — местность в провинции Гуйчжоу возле реки Чжэньян. Оба места славились тем, что здесь росли деревья с очень прочной древесиной. Из нее делались доски для особо долговечных гробов.

1054

Янсюаньский вяз — вид дерева, растущего в провинциях Аньхуэй и Шэньси.

1055

Хугуан — объединяющее название двух провинций центрального Китая — Хунань и Хубэй. Улин — утопический образ земли обетованной из рассказанной Тао Юаньмином (365–427 гг.) легенды о «Персиковом источнике». Дерево из этих мест — своеобразная метафора абсолютной долговечности, неподверженности тлену.

1056

Ин Боцзюэ, желая прослыть начитанным, приводит утопию Тао Юаньмина «Персиковый источник», но путает ее с легендой о бессмертных девах, которых встретили Жуань Чжао и Лю Чэнь в горах Тяньтай (I–II вв.), и относит историю к эпохе Тан (618–907 гг.).

1057

Хайянь — уезд в юго-восточной провинции Чжэцзян, диалект которого значительно отличается от шаньдунского, родного для Симэнь Цина и его гостей.

1058

Ци — древнее царство на территории Шаньдуна, диалект которого отличался от соседних китайских царств.

1059

Лю Чжиюань (895–948 гг.) — в период раздробленности, эпоху Пяти династий (907–960 гг.), основатель эфемерной династии Поздняя Хань (Хоу Хань, 947–950 гг.), под именем Гао-цзу правил в 947–948 гг. Образ его запечатлен во многих пьесах театрального репертуара.

1 ... 447 448 449 450 451 452 453 454 455 ... 474
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...