Исполнение желаний - Тереза Ромейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как назвать то, что случилось между ними в библиотеке? Все эти насмешливые аллюзии с книгой: «в романе сейчас бы…», это нарочито прохладное прощание – для чего? И как это следует понимать? К чему этот подчеркнуто деловой тон, когда ее щеки пылали румянцем, а глаза влажно блестели? Для чего ей понадобилось переводить интимную близость в разряд взаимовыгодного обмена?
Хавьер не сделал ничего такого, чего бы от него не ждали. И Луиза предельно ясно дала ему понять, что ни в чем его не винит и никогда не призовет к ответу за содеянное.
Более того, она первой заявила о том, что для нее произошедшее не имеет значения.
Мисс Оливер могла бы стать для него идеальной женщиной – с хорошей родословной, неглупая, остроумная. И не требующая от него ничего, кроме, разве что… Как она выразилась? «Того, что вы сами желаете дать». Как-то так.
Но почему ей ничего от него не надо? Хавьер не знал, на кого он обижен больше – на себя или на нее. Луиза заслуживала самого лучшего, никак не меньше. И лучшее, что он мог ей дать, – это честность. Честность во всех своих проявлениях.
Это ведь репутация тянет графа вниз, верно? Его проклятая репутация. Хавьер приглянулся мисс Оливер, она сама в этом призналась, но Луиза, использовала его, и ничего дурного в том не усмотрела, решив, что этот мелкий нюанс не может помешать им расстаться друзьями. Ну и лети все в ад – тот самый ад с девятью кругами, описанный Данте, потому что после того, как он познал ее, пусть руками, Хавьер был готов сделать для Луизы все, что она ни попросит.
Она приобрела над ним власть, сама не зная об этом.
Хавьер рассеянно покачал бокал, и капелька бренди перелилась через край и медленно покатилась по стенке. Он осторожно слизнул ее.
Локвуд со свойственным ему тактом назвал этот сорт арманьяка конской мочой, но на самом деле напиток был самого лучшего качества. Как бы там ни было, но сегодня он не доставлял Хавьеру удовольствия.
Граф поставил бокал на буфет и вернулся к счетам. От аккуратно занесенных в колонки цифр рябило в глазах. Хавьер еще немного поерзал на неудобном стуле и, наконец, принял решение. Сколько бы времени ни пришлось ему провести за этим столом – многие часы или всего несколько минут, на этого монстра он больше не сядет. Надо срочно найти ему замену – стул, на котором ему, Хавьеру, будет удобно.
Стул, на котором сидел Хоскинсон, был гораздо меньше: игривое изделие в стиле рококо с гнутыми ножками и мягким сиденьем, обитым красным плюшем. Хавьер догадывался, что мебель подбиралась так, чтобы сидящий на ней четко знал свое место: хозяин возвышался, доминировал, слуга смотрел снизу вверх, как и положено.
Хавьер вновь с сомнением взглянул на хлипкую с виду конструкцию с соблазнительно мягким сиденьем и, решившись, осторожно на него сел. Стул оказался на удивление удобным. Теперь понятно, почему Хоскинсону было проще сконцентрироваться.
Хавьер закрыл глаза, подумав, а не вздремнуть ли ему пару минут. Если он снова не заведет себя мыслями о Луизе.
Но в этот момент дверь в кабинет с шумом распахнулась, и граф едва не подпрыгнул от неожиданности.
– Локвуд, ты меня напугал.
Маркиз своим видом и вправду мог напугать: его от природы смуглое лицо приобрело зеленоватый оттенок, под глазами легли темные круги, даже бледно-лиловый шейный платок не освежал.
Локвуд зевнул.
– Поздно лег, рано встал. Но оно того стоило, если ты понимаешь, о чем я.
– Понимаю, – сухо ответил Хавьер. – И кто же она, твоя прекрасная леди?
– О, она далеко не леди, – с улыбкой произнес маркиз.
Считалось, что Хавьер и Локвуд походили друг на друга. По крайней мере, внешне. И, если улыбка Хавьера хотя бы отдаленно была похожа на улыбку Локвуда, то не стоит удивляться тому, что графу не удалось с ее помощью завоевать Луизу.
Хавьер постарался прогнать очередную мысль о мисс Оливер.
– Если уж ты пришел, то помоги мне поменять местами эти стулья.
Локвуд в недоумении уставился на стул с красным сиденьем.
– Так вот чем ты тут занимаешься? Решил мебель переставить? А слуги тебе на что? Что это за безобразие? – презрительно скривив губы, спросил Локвуд. – Где ты взял эту табуретку? Вывез из гарема?
Локвуд обошел стол и взялся за спинку нормандского монстра.
– Вот это я понимаю, стул. Достойный графа.
Хавьер скрестил руки на груди.
– Ты посиди на обоих, а потом решай, какой из них достоин графа.
Локвуд так и сделал, но, едва присев на стул с высокой спинкой, он без дальнейших комментариев попытался сдвинуть его с места. Тут его взгляд упал на буфет.
– А, да я тут вижу арманьяк.
– Конскую мочу, по твоему выражению. – Хавьер отодвинул «гаремный» стул к стене, освободив маркизу пространство для перестановки.
– Это мне? – спросил Локвуд, взяв бокал Хавьера.
– Угощайся, – сказал, пожав плечами, граф.
Решив, что от Локвуда все равно никакого толку, Хавьер, держась за высокую спинку отцовского монстра, попытался сдвинуть его с места. Стул оказался тяжелым, и от ножек на абиссинском ковре остались глубокие вмятины. Стул словно спорил с ним, говоря: это мое место! Только здесь и нигде больше.
– Посмотрим кто кого, – пробормотал Хавьер и изо всех сил поддал плечом, сдвинув стул с того места, которое он занимал на протяжении десятилетий.
– Присаживайся, Локвуд. Тебе же он понравился. Отдохни, пока я придвину сюда «гаремный пуфик».
– Чтобы я унизил свою задницу до графского сиденья? Ни за что. Вот если бы у тебя нашелся стул, изготовленный специально под зад маркиза, другое дело.
– Хочешь забраться повыше – вот тебе подоконник.
Маркиз вполне предсказуемо рассмеялся.
Изделие в стиле рококо удалось водрузить на новое место всего за минуту. Этот стул казался непропорционально маленьким по сравнению с массивным столом красного дерева. Конечно, это временное решение. Но временное решение лучше, чем никакое.
Локвуд с бокалом в руке присел на край стола, Хавьер устроился на «гаремном» стуле.
– Теперь можно и к делу приступить, – сказал Хавьер. – Так с чем ты пришел, Локвуд? – скучающим тоном поинтересовался он.
Маркиз оценивающе посмотрел на Хавьера.
– По поводу нашего пари, – рассеянно помахивая ногой, сообщил Локвуд, – насчет этой цыпочки мисс Оливер. На которую мы поставили десять фунтов. Ты из кожи вон лезешь, чтобы его выиграть. Но зачем тебе это? Ты уже продемонстрировал, что побеждаешь не всегда. Даже Джейн удалось тебя обставить, что там говорить о…
– Я хочу победить, как, впрочем, и ты. Кстати, тебя, насколько мне помнится, Джейн тоже обставила в игре в жмурки. Так что она вполне достойный соперник.
– Джейн – маленькая дрянь, вот она кто, и я рад, что она не приходится мне кровной родственницей. Но речь не обо мне, а о тебе. До сих пор ты ни разу не проигрывал даже в мелочах.