Подозрительная невеста дракона (СИ) - Ольга Ивановна Коротаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вот как удерживают опасных преступников?» — подумалось мне.
Не было сомнений, что меня обвиняют в убийстве господина Ризегана, и одна мысль об этом выбивала из-под ног почву. Никто даже не подумал, что я могу быть невиновной, потому что Дерек не стал далее хранить мою тайну и рассказал, кто я на самом деле.
Грудь стиснуло отчаянием, когда я подумала о своей бедной сестрёнке. Теперь, когда стало известно, что мы с ней оборотни, все мои надежды рухнули, и усилия оказались напрасными. Слуги не посмеют покрывать убийцу, подтвердят слова Дерека. Меня больше беспокоило, что ждёт мою маленькую сестру, чем собственная участь…
Нет, кого я обманываю?
Взгляд Хартша, когда он застал меня рядом с телом Ризегана, мне не забыть и на смертном одре. Удивление, непонимание, а потом самое худшее — отвращение! Эйру стало так плохо от правды, что он едва не задохнулся. По щекам, обжигая кожу, покатились солёные капли.
— Слёзы тебе не помогут, убийца, — услышала я насмешливый голос и встрепенулась.
Подняв голову, в недоумении уставилась на Дерека, который обходил магический купол, держась от него на безопасном расстоянии. За женихом Торелин застыл человек, который не так давно указал мне путь в подвал. Тогда он был одет, как слуга Ризегана, но сейчас ливреи на нём не было.
— Лорд Нург, я не убивала, — подползая к самому куполу, быстро заговорила я. — Как вы и просили, я открыла ту дверь, а из-за неё выскочил оборотень… Не совсем оборотень, у него были человеческие ноги. Он напал на господина Ризегана. Не я!
— Не смей лгать, убийца, — в ярости прошипел Дерек, и его молодое привлекательное лицо некрасиво исказилось. — Или тебе будет плохо.
— Мне и так плохо, — простонала я, пытаясь придумать, как оправдаться. Но ничего не приходило в голову. Была надежда только на одно. — Умоляю, господин Нург, поверьте! Я же вас спасла…
— Признайся, — холодно перебил он, — и я пощажу твою сестру. Я знаю, что она тоже оборотень и, возможно, была сообщницей преступницы.
Я забыла, как дышать, с ужасом глядя на него. С трудом выдавила:
— Как вы можете? Триста ещё ребёнок!
— Из щенков вырастают кровожадные волки, — хищно оскалился Дерек. — А опасных для людей зверей надо убивать, пока есть шанс.
Тяжело дыша, я оперлась о пол. Вот и всё. И нет нам спасения.
Глава 37
Эйр
Я очнулся в тёмной комнате и ещё некоторое время не мог понять, что происходит, а потом в мутное ничего, которое царило в голове, вдруг ворвались яркие воспоминания. Арлета, кровь… и жуткий смердящий запах волчьей шерсти. Ясно, что меня свалила аллергия, и пока я приходил в себя, моя женщина…
— Лета! — подскочил я, но голова закружилась, и стало тяжелее дышать.
— Тихо, тихо, — услышал я голос Сарчи. — Мёртвый вы ей ничем не поможете.
— Что с ней? — не в силах повернуть голову, уточнил я. — Где она?
— Ясно где, — фыркнул слуга. — Арестовали вашу ненаглядную, в убийстве обвиняют. Но и щенку понятно, что барышню Кустер подставили. Вот только доказательств против неё слишком много.
— Каких ещё доказательств? — возмутился я. — У Леты даже мотива не было.
— Она оборотень, Ваша Светлость, — тихо сообщил Сарча. — Все теперь это знают. Как и её сестра Триста, которая недавно обратилась.
— Где ребёнок? — проглотив горечь, уточнил я. — Малышку забрал отец?
— Какое там! — процедил слуга. — Этот трус такое представление устроил, мол, не знал — не ведал. Отказался от девочки… Совсем беда.
— Так где Триста? — начал раздражаться я, зная, что это первое, о чём спросил Арлета. — Знаешь или нет? Тебя оставили её охранять!
— И я справился, — самодовольно заявил тот. — Как услышал про шумиху, щенка завернул в тряпьё и потихоньку вынес из дома. Снял дом на окраине города, девочка пока там.
— Одна?! — ужаснулся я.
— Почему одна? — удивился тот. — За ней приглядывает та красотка, что прислуживала вашей жене.
— Панча? — я немного успокоился. — Помоги встать.
— И куда это вы собрались? — не послушался он. — Поди к этому слизняку Дереку? И не надейтесь, что лорд Нург вас послушается, ведь официально вы здесь по личному делу. А жених барышни Ризеган стал исполняющим обязанности её погибшего отца и во всеуслышание поклялся покарать преступниц.
— Подай почтовую шкатулку, — холодно приказал я. — Попрошу главу ведомства прислать в Леверетт следователя. Дейлар не позволит свершиться произволу!
— Ага, но сразу отстранит вас от дела, — протягивая