Опоздавшая невеста - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вздохнул, плечи его ссутулились.
– Возможно. Вам лучше закрыть лицо, мисс. Не хочу, чтобы кто-то мог вас узнать.
Арабелла развязала свой шарф и скрыла большую часть головы и лица, оставив только небольшую щель для глаз. Ялик подплыл к выступу, и Лэм вышел.
– Можешь снять повязку.
Толстяк схватился за платок и сорвал его, бросив свирепый взгляд на Уилсона. Затем он самостоятельно выбрался из лодки, что было настоящим подвигом для человека его объема. Ни Лэм, ни Туэкс не сделали даже попытки помочь ему, только наблюдали и насмешливо ухмылялись. Уилсон шагнул вперед:
– Мистер Болт, вы...
– Мистер Боулдер, – поправил тот с сердитой гримасой, его хитрые глазки тем временем шныряли по пещере, как будто стараясь запомнить каждый уголок, каждую трещину. – Предупреждаю вас: если я через час не буду на корабле, мои люди придут за мной, можете не сомневаться.
Уилсон плюнул в воду.
– Как? Они даже не знают, где вы. Лицо контрабандиста покраснело.
– Ошибаешься, говорю тебе! Погодите, вот увидите. Арабелла сделала нетерпеливый жест в сторону бочек:
– Нам нужен только наш коньяк. – Она кивнула Лэму и Туэксу, и те начали разгружать лодку.
– Подождите! – Боулдер ринулся вперед, лицо его стало пунцовым. – Это для других моих клиентов.
– Чепуха, – сказала Арабелла. – Мы заплатили еще за три бочки. Они принадлежат нам.
– Не эти. Эти обещаны другому.
– Мистер Боулдер, вы отдадите нам эти бочки или немедленно вернете деньги.
– У меня нет с собой денег. – Его рот скривился в противной ухмылке. – А если бы и были, я бы вам их не дал.
– Мистер Боулдер, скажите мне, как долго вы можете находиться в воде?
Лицо его вытянулось, он бросил беспокойный взгляд на ялик, который слегка покачивался на волнах. Арабелла продолжала:
– Лэм не повезет вас обратно на корабль, пока мы не уладим наши разногласия. А эта пещера имеет неприятное обыкновение во время прилива наполняться водой. – Она показала на воду, которая уже начала подниматься. – За исключением того выступа вся пещера будет затоплена.
Его лицо потемнело.
– Значит, я буду сидеть на том выступе.
–Лэму и Туэксу это не понравится. Как видите, там только одна постель.
Лэм важно кивал, Туэкс ухмылялся и разминал свои огромные руки.
Контрабандист показал на тоннель, ведущий к скалистой тропе на Роузмонт:
– Я выйду вон там.
– Вы очень храбрый человек, – восхищенно сказала Арабелла. – Я думаю, это будет не самый худший способ умереть.
– Умереть?
– Блуждая по пещерам без еды и без воды, в темноте до конца своих дней. Думая, что в каждом углу таится выход на поверхность, и с каждым шагом забираясь все глубже и глубже.
Боулдер втянул голову в плечи.
– Я бы нашел выход, если было бы нужно. Уилсон фыркнул:
– Ты бы умер от голода, до того как нашел выход. Или змеи тебя прикончили бы.
– Здесь есть... змеи? Туэкс кивнул:
– Толще, чем моя рука. – Для большей выразительности он согнул руку.
Мистер Боулдер, казалось, не мог отвести глаз от его массивной мускулатуры. Он провел ладонью по влажному лицу.
– Я... я оставлю вам два бочонка, но не больше.
– Мы платили за три.
Тихо ругаясь, Боулдер схватил ближайшую бочку, придвинул ее себе под ноги и уселся на нее толстым задом.
– Можете брать все, кроме этой, – сказал он с воинственной миной. – Это мое последнее предложение.
Раздался глухой удар. Рядом с толстой ляжкой Боулдера в дерево бочки вонзился нож. Контрабандист подпрыгнул и с яростью посмотрел на Туэкса:
– Ты что делаешь, сукин сын?
Туэкс потер щеку. Раздался громкий царапающий звук.
– Он выскользнул, – сказал он наконец.
– Идиот! Ты мог меня убить!
– Ладно, мистер Баджер... – начал Уилсон.
– Я Боулдер. Б-О-У-Л-Д-Е... О! – прервал он себя, покраснев. – Я попусту трачу слова на таких, как ты.
Уилсон высокомерно сказал:
– Я знаю буквы. Знаю. И цифры знаю лучше многих. Арабелла поспешила вмешаться:
– Я уверена, что наш гость хочет оставить все три бочки, которые он нам должен. Не правда ли, мистер Боулдер?
Туэкс вытащил свой нож из бочки и начал им подрезать ногти с таким невинным видом, что насторожил даже Арабеллу.
Мистер Боулдер не сводил глаз с ножа.
– Вы за это заплатите, вы все!
– Пора тебе уползать в свою нору, Боулдер, – сказал Уилсон. – Больше мы с тобой дел вести не будем.
– Вода прибывает, – заметил Лэм. Он забрался в маленький ялик, сел, взялся за весла и вопросительно посмотрел на Боулдера. – Лучше завязывай покрепче свой шарф. Если заподозрю, что подглядываешь, выколю глаза и выкину тебя за борт.
Боулдер бросил последний свирепый взгляд на бочку.
– Будьте вы все прокляты! – прорычал он. Резкими движениями он забрался в лодку и снова завязал глаза шарфом.
Уилсон показал пальцем на Лэма:
– Ссади его на берег и тут же возвращайся.
Лэм кивнул, и Туэкс оттолкнул лодку. Мистер Боулдер вцепился в борта и нервно взвизгивал, пока лодка выравнивалась. Лэм ухмыльнулся и начал грести, скользя к выходу из пещеры, а затем к морю.
Арабелла размотала закрывавший лицо шарф и повернулась к Уилсону:
– Какой отвратительный человек.
– Подонок. Но он меня беспокоит меньше, чем констебль.
Арабелла взглянула на Туэкса:
– У вас были трудности?
– Ну, констебль не очень-то помогал.
– Что это значит? – спросил Уилсон, с отвращением глядя на племянника. – Что он не помогал вам грузить бочки? Или стрелял в вас, когда вы отплывали?
– Нет. Но он сидел на дороге из Уитби и подкарауливал нас.
– Ну и?.. – спросил Уилсон.
– Ничего. Он просто смотрел. Лорд Харлбрук тоже был с ним.
– Надо будет понаблюдать за ним. – Арабелла вытащила из кармана лист бумаги и расправила его на бочке. – После возвращения Лэма можете начинать поставки. Две бочки коньяка в «Красного петуха», одну в «Королевского оленя» и четыре бочки для «Печальной монашки».
Туэкс кивнул и сунул бумагу себе в карман. Вода прибывала. Еще несколько дюймов – и дойдет до выхода, ведущего к тоннелю, из которого можно было попасть на тропинку в скалах.
– Пойдем, Уилсон, – сказала Арабелла. – Вода поднимается.
Уилсон и Арабелла вышли из пещеры, слеша вернуться до начала приближающейся бури. Арабеллу встревожила стычка с контрабандистом. Местонахождение их пещеры теперь навряд ли долго останется тайной. Хоть и трудно будет это сделать, но придется найти другое укрытие.
Уилсон и Арабелла благополучно добрались до скалистой тропинки и проследовали мимо дуба через сад. Там они молча разошлись. Уилсон отправился в сторону сарая, а Арабелла поспешила к мраморной террасе. Едва она добралась до нижней ступени, как хлынул дождь.