Паровой каток - Джеймс Макклар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Шеф! - громко начал Зонди.
- Нет, не сейчас. Я хочу услышать...
- Но шеф...
- Пока стоит, - ещё тише продолжал Ленни. - Все плохо кончилось, понимаете. Я был вне себя из-за того, что эти сволочи из мэрии творили с ней за свои десять рандов, и вот когда все кончилось и Джексону был обещан контракт, однажды вечером, зайдя на Барнато Стрит, я ей сказал, что паспорта не будет. Ну и скандал же был, я вам скажу. Она словно с ума сошла - орала, рыдала, сказала, что отправится прямо к вам, и все расскажет, и всех отправит за решетку, и сама сядет.
Пришлось мне обещать, мол, паспорт будет в воскресенье вечером, - а сам договорился про того, со спицей. Нужно же было что-то делать! Господи Боже, я же не мог...
- А я думал, это была идея Джексона? Что ликвидация её - награда за контракт.
- Ха-ха! Шутите! Кто это вам сказал?
- Треншоу.
- Нет, Джексон пробовал её успокоить. Он был ужасно потрясен, прочтя в газетах о её смерти. Считал, что использовать её сможет годами. И как увидел некролог, так прямо ошалел. Считал, что это моих рук дело, я ведь был связным, и послал своих ребят в Дурбан. Мы крупно поговорили, но главное я приберег под конец. Сказал ему, что то была моя сестра.
- Но он же знал об этом из документов, которые показывал советникам.
- Ну, паспорт сделать мне слабо, но всякие бумажки... Там стояло "Ле Руке".
- И Джексон не поверил, что ты способен сделать это своей сестре?
- Сказал, не верит, но заколебался. Велел мне быть под рукой и отослал сюда. Я вынужден был согласиться. Но, видно, что-то случилось...
- Говорил я тебе - мы взяли Треншоу - и остальных.
Но Ленни уже не слушал. Уставился в окно.
- Ленни, так Джексон во всем этом главная фигура? Ленни едва заметно покачал головой.
- А кто тогда тот чертов "Паровой каток"?
Слишком поздно - палец Ленни уже плавно сгибался, точно так, как учили его на уроках стрельбы в Дурбанской средней школе.
Еще доля секунды...
А Крамер дернул ручку вафельницы, и створка её упала, замкнув всю сеть на мойку из нержавейки.
Искр было удивительно немного. Но 220 вольт подействовали на Ленни так, как Крамер и рассчитывал: тот задохнулся, тело прогнулось назад, а пальцы - слава
Богу, - ослабли. Ток бил через него, пока не перегорели пробки в кухне. Услышав треск, Крамер хотел подхватить тело, прежде чем оно обрушило бы горы посуды. Едва успел. Зонди был тут как тут. Вдвоем они нагнули тело Ленни так, что голова его нырнула в грязную воду, забулькавшую от пузырьков воздуха. Проделав это, вылезли в окно. К их удивлению, Джексон был во дворе. Спиною к ним склонился к телу нанятого им убийцы. Вот-вот они увидят его лицо...
Крамер и Зонди кинулись к дверям, рассчитывая атаковать сзади. И тут это случилось. Ленни умер. Тело его обмякло, разум угас, смертельная судорога пролетела по телу и пистолет выстрелил. Выстрел был негромким, но вроде бы все только его и ждали. По крайней мере, двери в столовую тут же распахнулись. Элси Робертс, влетевший первым, увидел фигуру, скорчившуюся в раковине.
Свалка началась страшная.
Но Джексон не стал ждать, чем она кончится.
* * *
У Крамера ужасно болел левый локоть, ещё сильнее, чем ребра. Он содрогнулся.
- Так вы полагаете, дело плохо? - ворчал Стридом, извлекая ещё один осколок стекла.
Крамер не отвечал - врачи и так надоели ему, сравнивая его раны с тем, как страдали другие, и конечно же - не в его пользу.
- Господи, видели бы вы Элси Робертса, - продолжал Стридом. - Его правый глаз похож на раздавленный плод гуавы.
- Болван...
- Ну, лейтенант, нельзя же так! Он хотел вам помочь. Думал...
- Теперь нам никогда не взять Джексона.
- Похоже, полковник иного мнения.
- Я так и вижу, как он и Ван Ниекерк носятся по управлению, организуя свои дурацкие заставы на дорогах и похлопывая друг друга по плечу. У них нет никаких шансов.
- Почему же?
- Не знают, как он выглядит.
- А как насчет машины?
- Муса швырнул кирпич ему в заднее стекло - но все равно он его сменит.
- Кто бросил?
- Один индус.
- Жаль, что не в лобовое. Но эти кули - они не для вас, они все трусы.
- Гм...
- Но все равно не беспокойтесь. Заполучили брата, и кое-кого еще, как я слышал.
- Да?
- Нет, я не пытаюсь что-то выведать. Полковник говорит, что вы уж слишком засекретили дело, но он весьма доволен.
- Тяжелое дело. Толковых документов нет, прижать всю эту банду нечем, наймут приличных адвокатов, а те помогут им вдруг потерять память.
- Послушайте, но что ещё вы могли сделать?
- Добраться до говнюков, стоящих за всем этим.
- Так там не только Джексон?
Дежурная сестра, войдя, покашляла в ля-миноре.
- Простите, доктор, - начала она, - но там какой-то тип хочет говорить с этим пациентом.
- Зонди? - спросил Крамер.
- Говорит, он из полиции.
- Ладно, пошлите его сюда, сестра. Я уже почти закончил.
- Спасибо, доктор.
Зонди, деликатно потупив глаза, подал Крамеру листочек бумаги. На нем его рукой было нацарапано: "Полковник сказал Ван Ниекерку, что Ферпоссон может вот-вот умереть. 21.00."
Это было именно то, чего ждал Крамер - и его единственная возможность, не возбуждая подозрений, добыть информацию. Теперь, когда Ленни был мертв, а Джексон бежал, он знал всего лишь о пяти мужчинах, отреагировавших на его реплику о "паровом катке". И четверо из них уже категорически отрицали, что знают что-то о его значении, к тому же им ничто не угрожало. Пятый - другое дело.
Крамер благодарно подмигнул своему преданному подчиненному и отпустил его. То, что он испытал в следующие пять минут, было большей мукой, чем страдания от безжалостных пальцев доктора Стридома. Казалось, прошло не меньше часа, прежде чем он доковылял до соседней палаты и пристал к сидевшей у постели Фер-поссона медсестре, чтобы та оставила их одних. В доказательство представил себя его единственным сыном.
Наконец, не выдержав, та ушла. В палате была всего одна кровать.
- Я умираю, - произнес Ферпоссон и закашлялся.
Крамер мог слышать его слова, только склонившись вплотную. На самом деле выглядел Ферпоссон не так уж плохо, но, пожалуй, было и к лучшему, что он так думал - так будет легче.
- Вы меня помните? - спросил Крамер.
- А-а?
- Не припоминаете?
- Вы консультант?
- Попробуйте ещё раз.
- Брат... Джек?
- Подсказать?
Ферпоссон кивнул с готовностью ребенка, ждущего сказку.
- Я от "парового катка", помните?
На бледном восковом лице появилась странная улыбка.
Передайте ей привет, моей маленькой...
У Крамера вытянулось лицо.
- Кому?..
- Ей. Моей маленькой-даваленькой.
Но я сказал "паровой каток".
Фергюссон так и засиял.
- Она умерла.
- Кто?
- Что-то вы такой непонятливый, - усмехнулся Ферпоссон, вдруг совсем пришедший в себя. - Мы все её так звали "каточком", придумал это Дерек. Ну и посмеялись же мы! Да, она любила покататься-поваляться, одно удовольствие. Господи!
- Господи! - повторил за ним Крамер.
- Никто не знал, кто это - "Каток", понимаете?
Могли спокойно обсуждать её в клубе и никто ни о чем не догадывался.
- Но почему "паровой"?
- Очень здорово. Это я сказал "паровой каток". - Уф-уф-уф - как паровая машина! Да, она умела поддать пару! - Уф-уф-уф, - и все это в ритме музыки. Так что "паровой" мы добавляли только для смеха. Вроде шифра.
И Фергюссон, немного задыхаясь, вдруг замурлыкал "зеленые манжеты", и совершенно отчетливо - в ритме паровоза, как сразу заметил Крамер.
- Какие же вы свиньи! - сказал он.
- Но всем это так нравилось!
- Верно. - Крамер тут же ушел.
- Господи! - повторял он уже на ходу. Медсестра, возвращавшаяся с чашкой чая, окинула его недоуменным взглядом.
Ему просто делалось плохо при мысли, о том, что ломая голову над тайной названия, он даже представить не мог, что речь может идти о чьем-то прозвище. Неудивительно, что ему никто и не собирался объяснять - речь шла о той же девушке и все были уверены, что он давно обо всем догадался. Никто и не придал этому значения.
Кроме Шу-Шу, который тоже ничего не понял. И вот куда это его привело. Боже, какими катастрофическими могли быть последствия, попади это полковнику в коллекцию его спичей.
Черт бы его побрал. Джексона тот все равно не поймает, так что никогда ничего не узнает. Дурак чертов.
Крамер вышел во тьму и торопливо направился к ресторану "Тюдор". Из-за какой-то цветной плюшки из Дурбана, умевшей классно разводить пары столько мороки!
Но дело того стоило.