Джузеппе Бальзамо (Записки врача) - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Cerastium aquaticum — один из видов стручковых растений.
Линней, Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира; разработал классификацию растений и животных.
Жюсьё, Бернар (1699–1777) — французский ботаник; основатель ботанического сада в Версале, в котором расположил растения по разработанной им «естественной системе».
Сент-Женевьев — основанное в начале VI в. аббатство святой Женевьевы (420 — ок. 512), покровительницы Парижа, спасшей, по преданию, город от гуннов.
Дом инвалидов — убежище для увечных воинов, построенное Людовиком XIV в 70-х гг. XVII в.; издали Жильберу мог быть виден только купол собора, возведенного при доме в 1679–1706 гг.
Собор Парижской Богоматери — одна из главнейших святынь Франции; шедевр средневековой французской архитектуры; построен в XII–XIV вв. в историческом центре Парижа (остров Сите на Сене).
Монмартр, Бельвиль, Менильмонтан — возвышенности в северо-восточной части Парижа.
Люксембургский сад — обширный сад вокруг Люксембургского дворца, одной из королевских резиденций в Париже, построенной в начале XVII в.
… Мы не очень поздно, дорогая Тереза? — Тереза Левассер (1721–1801) — крестьянка, затем гостиничная служанка; подруга, позже жена Руссо, грубая и необразованная женщина, с которой он, однако, прожил всю жизнь.
Госпожа Буффлер — Мария Франсуаза Катерина де Бово-Краон, маркиза де Буффлер (1711–1787) — придворная дама Станислава Лещинского в бытность его герцогом Лотарингским; играла при его дворе значительную роль; одна из образованнейших женщин своего времени; друг Вольтера.
Госпожа Пентьевр — очевидно, Луиза Мария Аделаида де Бурбон-Пентьевр, герцогиня Орлеанская (1753–1821).
Лувр — дворцовый комплекс в Париже; известен с XII в.; в XVI–XVII вв. — резиденция французских королей.
… Вот что он прочел… — Далее цитируется «Исповедь» (глава IV) — последнее значительное произведение Руссо: автопортрет человека, критически озирающего свое прошлое. «Исповедь» была написана в 1766–1769, а издана в 1782–1789 гг.
Варане, Луиза Элеонора де ла Тур дю Пиль, баронесса де (1700–1762) — богатая швейцарская дама, заботившаяся об образовании Руссо, когда он в молодости провел несколько лет в ее доме.
Сомнамбула — человек, склонный к сомнамбулизму (лунатизму), когда во сне он автоматически совершает привычные действия.
Мадемуазель Галлей, мадемуазель Графенрид — персонажи «Исповеди» Руссо.
Vitam impendere vero («Жизнь правде посвящать») — слова древнеримского поэта-сатирика Децима Юния Ювенала (ок. 60 — ок. 127 н. э.) — «Сатиры», IV, 91. Руссо сделал это изречение своим девизом.
Сиамез — хлопчатобумажная ткань.
… стать общественным писцом. — В оригинале écrivain public, писец, который составляет и переписывает для заказчиков различного рода бумаги. Такое занятие было одним из видов средневекового ремесла.
Герцог Шартрский — Луи Филипп Жозеф (1747–1793), герцог Орлеанский (до смерти своего отца в 1785 г. носил титул герцога Шартрского); французский политический деятель; находился в оппозиции к королевскому двору; демонстрировал свою дружбу с Руссо; участвовал во Французской революции; стремясь проложить себе путь к власти, заигрывал с демократическими группами, отказался от своих титулов и принял фамилию Эгалите («Равенство»); был обвинен в контрреволюционной деятельности и казнен.
Конти, Луи Франсуа, принц де (1717–1776) — французский политический деятель и военачальник.
… Бридуазон назвал бы ее скорее кля-а-а-ксой… — Имеется в виду сцена суда из комедии Бомарше «Безумный жень, или Женитьба Фигаро». Продажный судья-заика дон Гусман Бридуазон разбирает вопрос, меняет ли клякса в тексте смысл представленного ему документа.
Ла Мюэтт — королевский охотничий дворец в Булонском лесу под Парижем, построенный в XVI в.
Глюк, Кристоф Виллибальд (1714–1787) — немецкий композитор; один из реформаторов оперы; примыкал к венской классической школе; учитель музыки Марии Антуанетты.
Легато — плавное исполнение музыки, при котором один звук как бы переходит в другой; в нотном письме обозначается лигой — знаком в виде выгнутой вниз или вверх дуги.
Рондо — музыкальная форма, основанная на многократном повторении главной темы.
… приговоренный к сожжению вместе с Эмилем»… — Трактат Руссо «Эмиль, или О воспитании» был сожжен в 1762 г. по приговору Парижского парламента за содержавшееся в нем религиозное вольнодумство. Опасаясь ареста, Руссо бежал в Швейцарию. Однако и правительство Женевы тогда же отдало приказ о сожжении не только «Эмиля», а заодно и «Общественного договора».
… повезло больше, чем Диогену: кажется, я нашел человека. — Имеется в виду рассказанный греческим писателем III в. до н. э. Диогеном Лаэртским эпизод из биографии Диогена Синопского (см. примеч. к с. 163). По преданию, Диоген зажег фонарь и ходил с ним, говоря: «Я ищу человека». Это выражение стало пословицей, смысл которой — искать среди испорченного общества настоящего человека.
Каноник — член капитула, коллегии священнослужителей при епископе или в кафедральном соборе.
Капитул — здесь: общее собрание монахинь монастыря.
Послушница — женщина, готовящаяся к пострижению в монахини или исполняющая какие-либо обязанности в монастыре, не имея монашеского звания.
Мерсье, Луи Себастьен (1740–1814) — французский писатель; в 1781–1788 гг. выпустил многотомные «Картины Парижа», ярко рисующие предреволюционную эпоху.
Французские гвардейцы — солдаты гвардейского пехотного полка, одной из старейших частей французской регулярной армии. Полк был сформирован в 1563 г. и принадлежал к так называемой внешней гвардии, предназначенной для участия в боевых действиях.
В июле 1789 г. солдаты полка перешли на сторону Революции и участвовали в штурме Бастилии. В августе того же года указом Людовика XVI полк был распущен.
Карабас (carabas) — общественный экипаж в XVIII в.; название происходит от имени маркиза Карабаса, богача, упоминаемого в сказке Ш. Перро «Кот в сапогах».