Азербайджанские тюркские сказки - Народное творчество (Фольклор)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мать хорошо ухаживала за Назды-Хатун и жила надеждой, что в конце концов возвратятся ее сыновья.
Назды-Хатун выросла. Однажды соседи позвали ее на имечилик. У Назды-Хатун была собачка, которую она очень любила и всегда брала с собой, звали эту собачку «Караджа– буджук». Назды-Хатун со своей собакой пошла к соседям прясть шерсть. Там было много девушек-невест, старух и стариков. У одной старухи пропали башмаки; все были удивлены и недоумевали, кто мог украсть эти башмаки, все начали клясться и уверять старуху, что они не брали ее башмаков. Одни клялись именем отца, а другие именем брата и пр., а Назды-Хатун клялась именем своей собачки Караджа-буджук. Присутствовавшие тут женщины засмеялись и сказали ей: —Ах ты, несчастная, ведь у тебя есть семь братьев, а ты даешь клятву именем собачки, – Назды-Хатун вышла оттуда со слезами на глазах, прибежала к матери и спросила ее о своих братьях. Мать заплакала и все рассказала ей.
Назды-Хатун сказала:
– Ах, мама, я должна во что бы то ни стало найти своих братьев, я без них жить не могу; они говорят – «сестра, сестра! и странствуют по свету, и я тут не останусь, а пойду искать их, – Сколько ни просила, ни умоляла ее Назды не делать этого, она не послушалась и со своей собачкой Караджа-буджук вышла на дорогу и отправилась на поиски своих братьев.
Долго она шла, везде и всех она спрашивала и, наконец, она дошла до того места, где стоял чадыр ее братьев. Случайно в тот день все семеро братьев были на охоте, дома же никто из них не остался. Назды-Хатун увидела в чадыре мясо, хлеб, постель. Она догадалась, что тут должен кто-нибудь жить, что у этого чадыра есть хозяин. Она решила из мяса приготовить обед, рассчитывая, что и сама пообедает и хозяин, вернувшись, увидит готовый обед и также поест. Она приготовила хороший обед и до вечера присматривала за чадыром. Когда наступил вечер, она спряталась, чтобы ее никто не видел. Братья вернулись с охоты, увидели, что дом убран и обед приготовлен. Они поели и начали повсюду искать, хотели найти того, кто посетил их чадыр. Искали, искали, но никого не нашли; они были очень удивлены этим. На следующее утро братья попрежнему пошли на охоту, а один из них остался дома, чтобы узнать, кто к ним приходит. Оставшийся дома брат спрятался, чтобы подстеречь того, кто войдет к ним в чадыр. Когда Назды-Хатун увидела, что все ушли, она вошла в чадыр, а за ней быстро вошел спрятавшийся брат и начал ее расспрашивать, кто она такая, откуда пришла и куда идет. Назды-Хатун обо всем рассказала ему, и он, узнав, что она его сестра, с своей стороны стал объяснять ей, кто он такой. Когда выяснилось, что они брат и сестра, они начали обниматься и целоваться. К вечеру вернулись и остальные братья и, когда они узнали, что Назды-Хатун их сестра, очень обрадовались. Братья приносили домой добычу с охоты, а сестра приготовляла им обед. Так они и жили.
Однажды Назды-Хатун пошла в поле нарвать дорожной травы – йолоту, чтобы из нее приготовить обед. Домой она вернулась очень поздно и, когда пришла, увидела, что огонь уже погас. Она вышла во двор искать огня, но ничего не нашла и была этим опечалена, как вдруг вдали увидела дым и тотчас же побежала туда. Она вошла в какой-то дом и увидела повешенную за волосы девушку. Волосы ее от ужаса стали дыбом, она страшно испугалась и спросила девушку: —О, сестра, скажи, кто это тебя так ужасно истязает?
Повешенная за волосы девушка отвечала:
– Я дочь царя Угура, зовут меня Алта, в меня влюбился див, послал сватов за мной, хотел жениться на мне, но отец меня не выдал за него, и див похитил и привез меня сюда. Он требует, чтобы я дала согласие выйти за него замуж, а я ни за что не соглашаюсь, и потому он так меня истязает. Ты уходи скорей отсюда, пока его тут нет, а то он и тебя возьмет и сделает тебе еще хуже, чем мне.
Назды-Хатун взяла огонь и поскорее ушла оттуда. Она поспешила домой и второпях уронила клубок ниток.
В это время пришел див и начал петь:
Слышен человеческий запах,Слышен маслянистый миндальный запах.Если мул пройдет – оставит копыта,Если птица пролетит – оставит крылья.
Напевая это, див спросил повешенную за волосы девушку:
– Откуда сюда могло притти человеческое дитя? – Девушка ответила, что сюда из людей никто не приходил, а что касается человеческого запаха, то он идет от нее.
Вдруг див увидел клубок ниток, взял его и, следуя за ниткой, прямо пришел к дому Назды-Хатун, которая в это время, закрыв дверь, была занята приготовлением обеда. Див увидел, что не так легко ее похитить, и начал кричать:
– Назды-Хатун, а Назды-Хатун, открой дверь, мать тебе прислала кольцо, давай палец, я тебе надену. – Назды-Хатун поверила и в щель двери протянула ему свой палец. Див взял палец Назды-Хатун зубами и начал так сильно сосать, что высосал у нее всю кровь; Назды-Хатун упала без чувств. Див решил, что она умерла и возвратился к себе.
Вечером, когда братья вернулись домой, они увидели, что сестра лежит замертво. Они привели ее в сознание, и она рассказала им о случившемся.
Братья пошли, убили дива, освободили дочь царя, а голову дива замуровали в левой стороне чадыра.
Прошел месяц, прошел год, и над могилой дива выросло семь цветков. Назды-Хатун сорвала эти цветы и уложила их в сундук. Она часто открывала сундук и смотрела на них. Однажды, когда она открыла сундук и хотела посмотреть на цветы, она увидела, что из цветов выросли семь красивых девиц.
Назды-Хатун рассказала об этом своим братьям и посватала этих красивых девиц за своих братьев. Спустя некоторое время эти девицы дали Назды-Хатун змеиный яд в пище. У Назды-Хатун от этого распух живот чуть не до носа.
Братья спросили своих жен о причине этого, а те ответили, что наверное она с кем-нибудь вступила в сношения и от этого у нее распух живот. Братья поверили словам дочерей дива и тотчас же выгнали свою сестру из дома.
Назды-Хатун, ничего не говоря, отправилась в путь. Долго ли, коротко ли она шла, наконец на горе она увидела стадо. Стадо пасли два пастуха, которые увидели Назды-Хатун и подошли к ней.
Между пастухами произошла ссора из-за Назды-Хатун, каждый из них говорил, что она принадлежит ему. Ссора дошла до того, что они чуть но убили друг друга. Пастух Ахмед вынул из-за пояса кинжал и сказал:
– Если так, то я сейчас этим кинжалом разрублю пополам эту девушку и возьму свою долю.
У Назды-Хатун от испуга сделалась рвота и она выплюнула змеиный яд. После этого она вместе с пастухом Ахмедом отправилась к нему домой, потом вышла за него замуж, и между ними был заключен кябин. Прошел год, и от пастуха у Назды-Хатун родился красивый мальчик. Мальчик вырос и выполнял уже всякие работы.
Однажды Назды-Хатун взяла сына и отправилась к своим братьям. Когда она приближалась к их дому, то увидела, что братья поят своих лошадей. Она из камыша сделала для своего сына лошадку, посадила! его на нее и научила, чтобы он, когда дойдет до воды, закричал: «А моя лошадка пила воду!» Когда мальчик подошел к воде и закричал, что его лошадка пила воду, его дяди засмеялись и сказали: – Ах ты, такой-сякой, разве камышовая лошадка может пить воду? – Тогда! мальчик ответил: – А разве семь братьев могут покинуть одну сестру? – Услышав эти слова, они подошли к мальчику, и тот все рассказал им. Братья вместе с мальчиком пошли к Назды– Хатун, упали к ее ногам и просили прощенья за то, что напрасно они ее погубили и бросили. Семь братьев взяли к себе Назды-Хатун с ее сыном и пригласили в Баллыдаг и пастуха Ахмеда, а своих жен, дочерей дива, убили и бросили в колодец. По совету Назды-Хатун и своих родителей они женились на красивых девушках из своего народа и каждый стал жить со своей женой.
С неба упало три яблока: одно – рассказчику, одно – слушающим и одно – заглядывающему со стороны. Они ели, вошли в землю. Вы ешьте и живите долго.
Богатырь Гасан
Некогда жил продавец шиповника; срезая шиповник, он продавал его на базаре и, покупая на вырученные деньги хлеб, приносил его домой. Была у него старая жена. Однажды, подумав, продавец шиповника сказал сам себе: – Пойду, поднимусь на гору и посмотрю, есть ли хороший шиповник… – Отправившись, он увидел хорошее место, где рос шиповник. Положив свою веревку на землю, он собирался уже срезать шиповник, как вдруг увидел, что по направлению к нему спускается с горы медведица. Он хотел убежать, но не мог. Медведица пришла, поймала его и понесла к своей, находящейся на той же горе, пещере. Положив его в пещеру, она приложила к выходу большой камень. Пробыв здесь пять-шесть дней, продавец шиповника понял наконец, что медведица принесла его себе в мужья. Ежедневно медведица приносила козла, барана или какое-нибудь другое животное, которых они вместе съедали. Так пожили они некоторое время, и вот случилось, что медведица забеременела от этого продавца шиповника. Пришло время, и медведица, разрешившись от бремени, родила сына, которого назвали отважным Гасаном. Когда же Гасан достиг пяти-шести лет, то, гладя на него, можно было видеть, что от его лица веет отвагой. Но когда они говорили с отцом между собой, то медведица не понимала их языка, они же не понимали языка медведицы. Однажды отважный Гасан сказал: – Отец, и ты человек, и я, а это медведица! Объясни же мне, как это могло произойти?