Маленькая девочка в Эмиратах - Лара Шапиро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мухаммед очень нервничал, худел, болел. Лара нашла какую-то временную подработку и уходила рано утром.
– Не ходи, пожалуйста, сегодня на работу, – просил Мухаммед, как ребёнок, – я болею, побудь со мной.
– Мухаммед, что значит «не ходи на работу»? Нам нужны деньги. Ты взрослый мужчина, ты можешь один побыть дома. – Но ей было очень жаль оставлять мужа в таком беспомощном состоянии.
Когда муж был здоров, он постоянно приводил в квартиру каких-то людей и лечил их. Лара приходила на обед домой, а там народа было столько, что яблоку негде упасть.
– Кто все эти люди? – спрашивала она.
– Они нелегалы, – отвечал Мухаммед. – Они больны, их надо лечить, но у них нет денег и они боятся идти в больницу, потому что у них нет визы. У многих запущенные формы. Нужно срочно делать операцию.
– Мухаммед, я пришла на обед, чтобы отдохнуть, поспать, а тут даже присесть некуда. (Обеды в Абу-Даби тогда были с часу до четырёх или до пяти, а работали с утра и до девяти-десяти вечера.)
– Эти люди больны, им нужна срочная медицинская помощь, их нужно лечить. В больницу они не пойдут.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Завершение, окончание. В данном случае – отношений.
2
Moved on — «идти дальше», в значении «закончить одну главу своей жизни и начать другую».
3
От англ. CID – Criminal Investigation Department (Департамент уголовного розыска).