Хайямиада Рубаи - Рубаи Хайям
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шелковых тканей не знал и пряжи волнистой Кашмира. [К-024]
Кто, словно птица Симург, вознесся к лазури небесной, [С-003]
А не гнездился совой в развалинах этого мира...
[vel-0040]
То сокровенен Ты, невидим никому,
То открываешься в твореньях, как Зиждитель.
Но нет сомнения! Себе лишь самому
В утеху Ты творишь созданий чудных тьму.
Ты -- сущность зрелища и вместе сам Ты -- зритель!
[vel-0041]
Узор изменчивый загадочной природы
Ты разъяснить просил. И тайны бытия.
Но чтобы правду всю поведать, нужны годы -
И буду краток я.
Наш мир -- что марево. Чудесную картинку
Подъемлет лоно вод. И, зыблясь, как туман,
Чрез миг опять она падет в свою пучину,
В бездонный океан.
[vel-0042]
Умерь желания и жажду бренных благ,
Коль счастья хочешь ты, сумей порвать оковы,
Которыми тебя опутал свет суровый,
С земным добром иль злом связав твой каждый шаг...
Живи, довольный всем: спокойное движенье
Сияющих небес прерваться не должно
А нашей жизни суждено
Исчезнуть в вечности, мелькнувши на мгновенье...
[vel-0043]
Хайям, Хайям! Твой жалкий прах
Подобен трепетной палатке.
В ней дух царит как падишах,
Но дни его царенья кратки.
Они ведут к небытию,
Его последнему приюту.
Едва успеет он свою
Палатку бросить, -- чрез минуту
Ферраши смерти прибегут [Ф-002]
И все разрушат, все сорвут,
Чтоб средь песков пути иного
Создать разрушенное снова.
[vel-0044]
Хоть жемчуг должного тебе повиновенья
Я не нанизывал на нити поведенья
И сердца не влачил я в прахе ног твоих,
Я чужд отчаянья и верю: будет миг,
Приду к подножию божественного трона
И буду принят я на милосердья лоно6
И буду мил тебе -- ведь я всю жизнь молчал,
Ведь жалобами я тебе не докучал!
[vel-0045]
Чье сердце благости лучом озарено,
Невидимым лучом невидимого бога,
Где б ни был сердца храм -- мечеть иль синагога,
Где б ни молился тот, чье имя внесено
В скрижали истины, в любви святую книгу, -
Он чужд волнения, он недоступен игу,
И не страшит его кромешный, жгучий ад,
И не пленяет рай исполненный услад!
[vel-0046]
Я непокорный раб... Где ж, воля, власть твоя?
Душа моя черна, объята мглой порока...
Где ж свет дающее всевидящее око?
О, если ты нам рай, всесильный наш судья,
Даешь за то, что мы блюдем твои веленья6
Ты выполняешь долг -- и больше ничего!
Где ж милосердие, свет лика твоего,
Куда ж девается твое благоволенье?
[vel-0047]
Я целый день вину хвалебный гимн пою.
Веселия лозой обвил я жизнь свою.
О, доблестный ханжа! Будь счастлив убежденьем
Что мудрости самой ты внемлешь порученьям.
Но знай, по крайности, что мудрость, ментор твой,
Ничтожный школьник предо мной!
(перевод: К. Герра)
Из ранних переводов Омара Хайяма
[ger-0001]
Аллах! Ханже ль тебя доступно понимать? [А-017]
Он чужд, он, как пришлец, желает видеть ясно
Лишь то, что для случайных глаз прекрасно, -
Ему ль в глубокий смысл могущества вникать?..
Он, движимый к тебе припадками боязни,
У ног твоих спешит в сомненье пресмыкаться;
Желая избегать своей достойной казни,
Готов от всех творений отказаться!..
Противны мне твои молельцы! Их ли вера
Достойна лучшего удела и примера?..
Единая их мысль -- избегнуть наказанья,
Которое ты дашь в пределах мрачных ада,
Для них важна твоя загробная награда,
Но здесь тебя ценить в них вовсе нет желанья!..
Ах, повторяй свои жестокие заветы
Кому-нибудь -- не мне, кто знает так тебя,
Кто видит все твои высокие приметы, -
Ты можешь ли людей наказывать любя?!.
[ger-0002]
Увы! Мое сердце не знает лекарства,
Уходит душа, расстается со мной...
Куда ты уходишь? В какое ты царство
Помчишься из тела за новой судьбой?
Стремясь к любви, провожала ты годы,
Прошедшее стало тебе пустотой...
Ни в царстве духовном, ни в царстве природы
Нет смысла, нет жизни, желанной тобой.
[ger-0003]
Нет, в эту жизнь мы войти опоздали -
Мир уж до нас в искушеньях погиб.
Как бы мы жизнь исправлять ни желали,
Поздно, напрасно! Так крепко привит
К духу, уму первородный наш грех,
Корни пустил, прободал все живое -
Мысли, и чувства, и слезы. и смех...
Стало смешным нам и скучным святое,
Стал непонятен нам истинный бог,
Мира исправить и он бы не смог.
Что же? Не лучше ли кончить мученье,
Глупые игры с своим божеством,
Вечно его надувать ханжеством
И быть надутым судьбой в заключенье.
[ger-0004]
Зачем, творец мой, ты меня заставил
От первых дней себя распознавать?
И творческую мощь ты сам же обесславил,
Уделом начертав мне слово "умирать"?!
Какая цель? В чем смысл того познанья
И для чего оно, когда не в силах я
Воспользоваться им для целей бытия,
Раз осужден тобой на вечное изгнанье?
[ger-0005] [org-0186]
Увы! Кончаются младые наши лета,
И юности весна назавтра отцветет,
И радостная песнь закончена и спета,
И завтра навсегда в устах моих замрет.
А я так и не знаю откуда и куда,
Как птичка, юность та сама ко мне явилась,
Понять не в силах я, как наконец случилось,
Что птичку эту вновь не встречу никогда.
[ger-0006] [org-0166]
Отдайся радости! Мученья будут вечны!
Сменяться будут дни: день -- ночь, день -- снова ночь;
Часы земные все малы и скоротечны,
И скоро ты уйдешь от нас отсюда прочь.
Смешаешься с землей, с комками липкой глины,
И кирпичи тобой замажут у печей,
И выстроят дворец, для низменной скотины,
И на закладке той наскажут ряд речей.
А дух твой, может быть, былую оболочку
Назад, к себе опять, напрасно будет звать!
Так пой же, веселись, пока дают отсрочку
И смерть еще тебя не вышла навещать.
(перевод: Б. Голубев) [gol-0001]
О роза, с милою моей твой цвет красою схож,
Как цвет вина и лала цвет своей игрою схож... [Л-001]
Что мне судьба? Я для нее давно стал чужаком.
В том нет загадки -- мой удел с любой судьбою схож.
[gol-0002]
Быть обителью вечной мир не хочет для нас,
На три дня рай и ад он лишь прочит для нас.
А потом все мы -- прах. Прах пойдет на кувшины,
Время, ловкий гончар, уж хлопочет для нас...
[gol-0003]
"Мы из глины, -- сказали мне губы кувшина, -
Но в нас билась кровь цветом ярче рубина...
Твой черед впереди. Участь смертных едина.
Все, что живо сейчас, завтра -- пепел и глина".
[gol-0004]
О кравчий, взор к нам обрати с участьем, ради Бога!
Тоски оковы разорви на части, ради Бога!
Мы точно рыбы на песке, ты -- Хызр с живой водою... [Х-017]
Впусти страдальцев и верни нам счастье, ради Боги!
[gol-0005]
Настройте чанг, восславим, брат, попойку на заре! [Ч-001]
Буди друзей, не то проспят попойку на заре!
Дурман вина и миг любви -- вот все, чем дорог мир...
Начнем, чтоб встретить нам закат, попойку на заре!
[gol-0006]
Пейте смело, друзья! В час веселых утех
Усладят нас свирель, гимны зелью и смех,
Что ж до Судного дня, -- он, похоже, не завтра.
Может быть, позабудут наш маленький грех?..
[gol-0007]
Виночерпий, очнись! Черных ночи знамен
Нет над нами давно, ты ж -- и утром хмелен!
Глаз бездумных нарциссы открой поскорее,
Кликни магов вина, пусть спешат на наш стон! [М-001]
[gol-0008]
Пусть вечен мир, но смертных путь в нем краток, виночерпий...
Наполни кубок. Сок лозы так сладок, виночерпий!
Едва зари пробьется луч, запрем плотнее двери
И чашей скрасим наших дней остаток, виночерпий!.
[gol-0009]
Глоток рубина, и я вновь воспряну, виночерпий.
Уйми огонь и дай припасть к фонтану, виночерпий...
Пока мой разум, давний враг, души сжимает ворот,
Я чаше верной изменять не стану, виночерпий!
[gol-0010]
Люблю расплавленный рубин... За дело, виночерпий!
Дух брошен в пламя, воскреси хоть тело, виночерпий!
Мне чаша полная нужна. Лей смело, виночерпий!
Хочу, чтоб скорбная душа запела, виночерпий!
[gol-0011]
Хочу пурпурного вина, как яда, виночерпий!
Печальна жизнь. В каких краях отрада, виночерпий?
Забыть в хмелю себя и мир, испить забвенья чашу,
А больше, верь, мне ничего не надо, виночерпий...
[gol-0012]
Никому не познать судеб вещий закон,
Для земных мудрецов стал загадкою он.
Так не трать жалких сил на его постиженье,
Счастье в кубках ищи... О, как сладок их звон!
[gol-0013]
Чистый лал, кровь лозы, ты из чары испей, [Л-001]
В честь любимых, чьи грезятся чары, -- испей!
Мне шепнула лоза: "Не жалей моей крови,
Да минуют тебя все удары, -- испей!"
[gol-0014]
Не мучь свое сердце тревожной мечтой,
Поверь, только чаша подарит покой.
Скинь с плеч бремя мира, примись за кувшин,
И станешь счастливым... Секрет-то простой!
[gol-0015]
Горька наша жизнь, но что толку роптать?