Зарифмованная Лилия - Юлия Хансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Великолепна в одиночестве красотка тоже,
Но мы ничем не хуже, даже лучше, может,
Роза – это всего лишь дань традиции», —
Делится мыслями самовлюбленный пан Нарцисс.
А красавицу Розу, царицу всея флоры,
Лишь умиляют глупые такие разговоры.
«Ой, бросьте, пожалуйста,
Это вы, девчонки цветастые, всё от зависти».
Однажды в теплицу пришла новость —
К ним переселяется красавец Гладиолус,
Да не простой, а иностранный,
Его везут на корабле прям из Австралии.
Цветы переполошились —
Лепестки свои распушили.
Нужно выглядеть как можно лучше,
Встретить Гладиолус во все оружие.
Что не говори, в нашей теплице
В основном живут одни девицы.
Да-а-а, сейчас куда ни глянь —
Перекосы в демографии мы наблюдаем.
Ну что это за кавалеры, скажите на милость?
Возьмем хотя бы Нарцисс или Гиацинт наш.
Влюблённые в себя балаболки —
Ну какой с них, ответьте, пожалуйста, толк?
Теперь у цветов появилась надежда —
А может Гладиолус – мужчина надёжнее прежних,
Такой, о котором мечтают девчонки —
Симпатичный, умный, нежный, весёлый и тонкий.
Но Роза была стопроцентно в себе уверенна,
«Мечтать никому, как известно, не вредно,
Но давайте думать, мы ж цветы, а не глупые рыбы,
На кого упадет Гладиолуса выбор?
Нужно понимать мужскую психологию —
Выбирают самую яркую и ладно сложенную.
А это Я, как не упрямьтесь.
Так что, девчонки, – расслабьтесь и завяньте».
Но что-то пошло не так,
Все вообще пошло наперекосяк.
Мужчины не так безрассудны, однако,
Когда дело доходит до заключения брака.
Прибыл Гладиолус длинноногий,
Еле живой с дороги,
Простуженный, уставший и помятый,
Ему не до дам (сами понимаете).
Цветы со своим кокетством
Достали его еще дома,
Он и в Австралии не знал, куда бы от них деться,
Женское внимание ему всегда было знакомо…
Загалдели, захлопали ресницами,
Зашуршали лепестками-платьями,
Повернули к Гладиолусу пыльцой напудренные лица,
От парфюма кругом шла у кавалера голова.
И только благая Ромашка сказала:
«Господи, устал, путешественник-бедолага,
Жаль тебя, семицветик заморский,
Накормить бы тебя и на покой – прям в койку»
Побрызгала Гладиолуса свежей водичкой,
Пожелала спокойной ночи,
Он улыбнулся, засопел мелодично
И уснул, укрывшись своими листочками.
Утром проснулся свеж и бодр,
Куда простуда делась.
Расправил все свои шестнадцать бутонов
И принялся за дело.
Оглядел весь цветочный контингент,
(То есть теплицы обитателей),
И понял – а ведь лучше Ромашки никого здесь нет,
Можно время понапрасну не тратить.
Как ни старались местные красотки,
Сердце мужчины уж занято.
Плели интриги и устраивали потасовки,
Но все напрасно, все зря.
Гладиолус всю жизнь о такой подруге мечтал —
Доброй, нежной, заботливой, ласковой,
Его пленила наша круглолицая Ромашка,
(Душа с лепестками всегда нараспашку)
К тому же она была невероятная красавица».
«Гладиолус и Ромашка, все правильно!
Ну помните, как у поэта?
«Огонь и камень, лед и пламень».
Не могу, если честно, представить я пару эту».
«На свадьбе все было чинно,
Он – в строгом бордовом твиде.
Она – в необыкновенно нежном,
Платье желтом с воротником резным белоснежным.
В честь свадьбы Гладиолуса и Ромашки
В магазине Госпожи Лии
Всё перевернулось вверх тормашками
И даже марку выпустила городская филателия…
(Эту сказку можно послушать здесь: https://youtu.be/KsXFaxwVCsc?si=ngHHCBskwbqvYbrZ)
Цветок
Вот вам и литературный анекдот.
К нашей теме он прекрасно подойдет.
Белокурый немец Ганс,
Цзянь, китаец, в диссонанс —
Два поэта сгрудились в один альянс!
Дан поэтам был загадочный урок:
Чтобы показали Лилию – чудеснейший цветок,
И подальше от мирских
Дел рутинных и иных,
Каждый изваял из мысли рыхлой гладкий стих.
Китаец:
Луч нежнейший утром рано
Горсткой чистого шафрана
Разбудил во тьме цветок,
Обронив на лепесток,
Солнца жаркого раскрошенный желток.
Поднял цвет головку, горд,
А внутри бурлит восторг —
Солнышка теперь крупица
На его крыле таится.
Чудится ему, что он роскошная Жар-птица!
Выгнул крылья-лепестки,
Он законам вопреки
В небо вырваться готов
Из обыденных оков,
Прочь от расфуфыренных напыщенных цветов.
Но проснулась тут пчела
(Что невестою была),
И давай вокруг кружить,
Целовать и ворожить:
«Как кафтан изысканно на тебе расшит!
Твой колор струится в тон
С цветом неба, в унисон.
Краски за ночь все созрев,
Взбушевались на заре
Угольками жаркими на солнечном костре»
Так полна любви мирской,
Пчелка кружит день-деньской.
Суждено ведь ей жужжать,
Хлопотать и щекотать,
Восхваляя милого рыцарскую стать:
«Оттенил флорист-рассвет
Твой точеный силуэт,
А искуснейший портной,
Элегантный выбрал крой»
«Милая, до осени останусь я с тобой!»
Так воркуют под лучом
Эти двое день за днем,
Ну а ночью он один
Звезд рисует серпантин,
Туго в карандаш свернув крыльев белые пластины…
Немец:
Лепестков всего лишь шесть.
Не устанет хорошеть
Подвенечная звезда.
Побежала борозда,
Нитью долевой ведома, по батисту неспроста!
Так игла швеи дотошной плавает туда-сюда,
Разгадав симметрий строгих ряд за рядом без