Удивительное путешествие озорника - Васамурти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следом за большой «колесницей», запряжённой муравьями, подобно маленькой «колеснице» влачился по земле бедняга Гопи. «Эти муравьи притащат меня куда-нибудь, закусают и съедят без остатка, — думал он. — Теперь уж я погиб! Мама! Папа!»
Шествие приблизилось ко входу в муравейник. Сначала они потащили внутрь кузнечика, но он никак не пролезал в отверстие хода. Муравьи оттащили «колесницу» назад, снова поволокли вперёд, но безуспешно — кузнечик не пролезал. Снова оттащили назад и снова вперёд. Некоторые муравьи командовали, взобравшись на кузнечика; другие слезли с него; третьи суетливо бегали вокруг. Появлялись всё новые и новые муравьи, суматоха усиливалась, а кузнечик не сдвинулся с места.
Вдруг Гопи пришла в голову удачная мысль. Действительно удачная. Недаром он был человеческий детёныш.
— Освободите меня, и я посоветую вам, как втащить внутрь кузнечика! — закричал он.
Муравьи немедленно освободили Гопи. Гопи вышел вперёд и сказал:
— Так вы кузнечика не втащите. Надо тащить головой вперёд, а ноги прижать к туловищу.
Муравьи повернули кузнечика головой вперёд и потащили. Гопи тоже помогал изо всех сил, подталкивая «колесницу» сзади. Наконец кузнечика пропихнули в муравейник. Муравьи радостно закричали, стали хвалить Гопи и приглашать его в гости.
— Нет, мне надо вернуться к себе домой, — сказал Гопи. — Не можете ли вы отнести меня домой и превратить в обыкновенного мальчика?
— Нет, мы не знаем такого заклинания — мантры! А если мы понесём тебя домой, то едва ли доберёмся до рассвета.
— Ну, тогда до свидания, — сказал Гопи.
— Постой, поешь немного. Мы не можем тебя так отпустить, — сказал муравей Чима и, войдя в муравейник, вынес что-то оттуда и протянул мальчику.
— Что это? — спросил Гопи.
— Это мясо кузнечика, которого ты помог втащить в пещеру. Ешь, очень вкусно! — говорили муравьи.
— Нет, я не могу. Я не стану есть кузнечика! — отказался Гопи.
— А сахар ты будешь есть? — спросили муравьи.
— Сахар буду.
Муравьи вынесли из муравейника кусочек сахара и дали Гопи.
— Проголодаешься, приходи к нам. Мы тебе всегда дадим сахару.
Гопи снова двинулся в путь через сад к своему дому. Вдруг что-то прошуршало в траве прямо перед ним. Дрожа от страха, Гопи быстро залез на широкую травинку. Он увидел огромную змею. Это была ужасная кобра. Она проползла в сторону дома, где жил Гопи.
Собрав всю свою храбрость, Гопи слез с травинки и пошёл следом за змеёй. Она доползла до большого куста жасмина. Гопи осмелился подойти поближе. Змея свернулась и уснула под кустом.
Гопи пошёл обратно. Тут он увидел Сароджу. Сароджа была соседская девочка, очень хорошенькая. Волосы её были заплетены в две аккуратные косички. Она нравилась Гопи. И сейчас Гопи очень обрадовался встрече.
Но оказалось, что Сароджа выбежала в сад, чтобы нарвать цветов жасмина, она направилась прямо к кусту, под которым лежала змея. «Ой, змея может её укусить», — подумал Гопи и изо всех сил закричал:
— Не ходи, Сароджа, не ходи, там большая змея!
Но Сароджа ничего не слышала. Что делать? Гопи ломал голову и ничего не мог придумать… Придумал! Топи схватил тонкую щепочку и воткнул её в землю в том месте, куда должна была ступить Сароджа. Сароджа наступила босой ногой на щепочку.
— Ой, колючка! — И девочка с громким плачем побежала домой, избегнув страшной опасности.
Гопи чувствовал себя молодцом.
А если кто-нибудь из его родных зайдёт в этот уголок сада? Мама может прийти, и отец, и старший брат. Они не знают, что сюда приползла страшная кобра, — подойдут к ней близко, она и укусит… Как их предупредить? Ведь это очень опасная змея, её укус может быть смертелен. Надо скорее бежать домой. Вдруг с ним что-нибудь случится. Тогда уже некому будет предупредить его родных об опасности.
Скорее выбраться из этого сада и превратиться в обыкновенного мальчика! Но как это сделать?
Как бы то ни было, надо двигаться, и Гопи направился своими крошечными шажками к дому.
Тут его и заметил Салиду-ракшас.
Так в стране Андхре, где живёт Гопи, зовут паука. «Салиду» — значит «господин Ткач», а «ракшас» — значит «злой демон». Салиду-ракшас сидел в своём красивом паутинном домике, подвешенном между двух ветвей, и зорко поглядывал вокруг.
Увидев Гопи, он ласково-ласково позвал его:
— Иди сюда, сыночек, иди-ка скорей! Я все глаза проглядел, высматривая своих друзей и добрых гостей. Как я счастлив, что тебя увидел, — прямо на душе прохлада.
(Знаете, ребята, в Андхре очень жарко, и поэтому когда человек говорит: «У меня на душе прохлада», — это значит, что он очень рад и счастлив.)
— Иди, мой сынок, мой господин, я приготовил хороший обед для тебя, — говорил паук.
— Ой, я не пойду, — ответил Гопи. — Я про тебя слышал. — В твой дом войдёшь — обратно не выйдешь, ты меня убьёшь и съешь.
— Зачем я тебя буду есть, сыночек? Я хотел тебе рассказать интересную сказку, если ты придёшь. Ты меня обижаешь. Разве можно быть таким невежливым со старшими? — сказал паук Салиду.
Вдруг Гопи пришла на ум одна мысль.
— А ты знаешь такую мантру, которая опять превратила бы меня в обыкновенного мальчика? — спросил он.
— Конечно, знаю! Подойди поближе, я тебе на ушко скажу. Я ничего не сделаю. Клянусь тебе, — сказал паук Салиду.
Но всё-таки у Гопи ещё не хватило смелости подойти поближе к пауку. «Постою немножко, потом подойду», — подумал он.
В это время Тенетига — пчела — нечаянно влетела в паутинный домик паука Салиду. Она мигом запуталась в паутине. — Ха-хха-хха-хха! — страшно засмеялся Салиду-ракшас. Тенетига-пчела забилась в смертельном испуге. Но от этого она только ещё сильней запуталась в паутине.
— Не волнуйся, амма — матушка. Сейчас я к тебе подойду и освобожу тебя, — весело сказал Салиду-ракшас.
Подбежав к пчеле, он, продолжая бормотать: «Габа-габа-габа», стал её опутывать ещё крепче.
— Айо-айо! — заплакала Тенетига.
Увидев коварство паука, Гопи не мог сдержать своего гнева.
— Перестань, Салиду-ракшас! — вскричал он.
Схватив лежащую рядом острую палочку, он оборвал ею одну из паутинок, прикреплённых к ветке. Домик паука накренился. Гопи быстро оборвал ещё одну паутинку. Паучий домик начал падать, а Салиду свалился из него на землю.
Салиду-ракшас был вне себя от гнева.
— Ах ты негодник! Ты разрушаешь мой дом! Сейчас я тебя ужалю и съем! — И он, шурша по песку своими восемью ногами, побежал прямо к Гопи.
Гопи не отступал. Он стоял, немного наклонившись вперёд, крепко сжимая в руке свою острую палку.
Разъярённый паук приближался. Гопи выставил вперёд своё копьё, паук наткнулся прямо на него и отпрянул, но потом снова бросился на Гопи.
Гопи, не давая пауку подойти близко, снова ткнул его копьём и отбежал в сторону. Наук с разбегу проскочил мимо него.
Гопи сбоку стал изо всех сил бить паука своим копьём по ногам. Одна из восьми ног паука отлетела. Завывая от боли, паук вертелся на одном месте. Гопи стоял с копьём наперевес. Паук снова бросился на него, но на этот раз веточка в руках Гопи сломалась.
— Отлично! Теперь не убежишь! — И паук бросился на Гопи.
Гопи начал бегать от него кругами, паук настиг его — сейчас схватит! Нет! Гопи попалась другая веточка, он схватил её — паук отступил. Гопи бросился вперёд и воткнул своё копьё прямо в глотку пауку. Паук упал на спину. Гопи подбежал к нему и начал наносить удары своим копьём.
— Абба, абба! — вскричал паук, пробуя перевернуться.
Но Гопи не давал ему двинуться, всё колол и колол своим копьём.
Покончив с пауком, Гопи поспешил освободить запутавшуюся в паутине пчелу. Своим копьём он начал разрушать паутинный домик и разорвал паутину, опутывавшую пчелу.
— Ты спас мне жизнь. Ты добрый мальчик. Полетим в мой дом? — спросила пчела Тенетига.
— Хорошо, но только потом спусти меня на землю около моего собственного дома. И преврати меня снова в обыкновенного мальчика, — сказал Гопи.
— Я могу отнести тебя в твой дом, но не могу сделать тебя обыкновенным мальчиком. Наверно, наша рани, Пчела-царица, знает мантру, которая для этого нужна. Полетим к ней, я попрошу за тебя! — сказала Тенетига, посадила Гопи себе на спину и полетела в свой дворец.
Пчелиный дворец находился в дупле упавшего дерева.
Дворец состоял из множества комнаток. Пчёлы-сторожа летали вокруг, охраняя дворец; другие пчёлы влетали внутрь и быстро вылетали.
Пчела, на которой прилетел Гопи, влетела вместе с ним в свою комнатку и угостила мёдом прямо из ячейки. Ах, какой сладкий был мёд! Гопи никогда такого не ел. Он досыта наелся и скоро почувствовал, что силы его восстановились.
Гопи и пчела сидели и отдыхали, болтая, как два закадычных друга. Другие пчёлы, узнав, что в их дворце появился какой-то незнакомец, то и дело залетали, чтобы посмотреть на Гопи. Пчела, которую он спас, знакомила с ним других: