Щепка - Айра Левин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они вошли в кабину правого лифта и уехали.
Она сварила крепчайший кофе. Сидели на абрикосовом диванчике, пили кофе, разговаривали. Фелис спала, свернувшись клубком у нее на коленях.
Сэм сказал:
– Похоже, зверюга станет самой знаменитой кошкой страны. Пора ей дать интервью Моррису из "Девяти жизней".
Она отпила пару глотков из кружки.
– Большой кайф поимеют от этой встречи оба, – ответила коротко.
Он улыбнулся. Не сводил с нее глаз. Отпил кофе. Взглянул на люстру.
– Невероятно, – сказал он. – Психопатия, сумасшествие на почве ТВ. Думаю, это неизбежно. Не один он – рано или поздно еще кто-нибудь спятит.
– А он и так не единственный, – заметила она. – Есть в Нью-Йорке отель, где то же самое. И еще два каких-то жилых дома. По крайней мере он так утверждал. Сэм, – она взглянула на него, – между прочим я никогда не смотрела, верней не видела вас там. Поставила такое условие в самом начале – никаких ванн и никакого Сэма.
– Приятно слышать, – сказал он.
– Вы даже не представляете, насколько это... гипнотизирует, – сказала она. – Просто невозможно оторваться. Все время что-то происходит, и даже самые прозаические вещи оказываются интересными, потому что – сама жизнь: никогда не знаешь, что будет дальше.
Отхлебнули кофе. Она сказала:
– Мне нужно спуститься туда, в его квартиру. Там спрятаны кассеты – думаю, они их не нашли. Хочу их уничтожить. Есть и еще. Они им понадобятся, хотя, возможно, он их стер. Впрочем, вряд ли – вчера ему было не до этого.
– Моих уже, наверно, нет.
– Нет так нет, – сказала она. – Я сейчас туда, в квартиру 13Б. Не хотите со мной?
Обменялись взглядами.
– Просто взглянуть, – сказала она. – Не подсматривать, нет.
– Разве квартира не опечатана?
– Пустяки. Приклеили какую-то полосочку. У меня есть ключ. Не беспокойтесь – объясню детективу Райту, что там делала и почему, даже если не найду кассеты. Уверена, он меня поймет. Если нет, беру на себя всю ответственность.
Он подергал мочку уха.
– Ну, в таком случае, – сказал он, – мне следует пойти. Взгляну, на всякий случай, вдруг потом займусь постановкой мини-сериалов.
– Что вы хотите сказать, говоря "на всякий случай"? – спросила она, наклоняясь и ставя кружку на столик. – Мы же все-таки должны внести свою лепту. – Она взяла Фелис на руки, встала, повернулась и сморщилась от боли. – О, Господи! Как болят колени!
– Представляю! – сказал он, не сводя с нее глаз. Встал и тоже поморщился.
Она положила Фелис на диванную подушку. Наклонилась, поцеловала ее в голову.
– Хорошая коша! – сказала она. – Какая умная коша! – поцеловала кошачий нос. – Отныне и вовек для тебя самый отборный тунец.
Фелис скатилась с подушки на абрикосовый бархат, замурлыкала – глаза закрыты, усы подрагивают. Они пошли в прихожую. Она сказала:
– Держу пари, сейчас в каждой квартире обсуждают в подробностях случившееся.
Он открыл дверь, придержал, пропуская ее вперед.
– Любопытно взглянуть, хотя бы мельком, – сказал он, идя за ней следом.
Примечания
1
– А, да исп.
2
– Да, двадцать пять минут (исп.).
3
– Точность какая. Двадцать пять минут (исп.).
4
Scrabble (англ.) – настольная игра в угадывание слов. Играют от двух до четырех игроков. Используются фишки с буквенными и числовыми значениями. Представляет собой среднее между составлением анаграмм и отгадыванием кроссвордов.
5
Раут, ужин с танцами. По протоколу полагается быть в вечерних туалетах, мужчинам – в галстуке-бабочке, женщинам – в длинных платьях.
6
Выращиваются в Великобритании. Путем скрещивания выводят породу специально для приготовления жаркого.
7
Duplex (англ.) – квартира, расположенная на двух этажах.