Повелители стрел - Конн Иггульден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока гости плескались, Чен И вышел из воды, и рабы полотенцами осушили его тело. Хасар и Тэмуге не мешкая вылезли вслед за ним. Хасар хватал ртом воздух, как рыба, выброшенная на берег. Невольники не рискнули подойти к нему еще раз, а просто вручили большой кусок грубой ткани. Хасар растирался, пока кожа не запылала. Он развязал шнурок, который удерживал волосы, и те рассыпались длинными черными прядями.
Тэмуге с отвращением взглянул на жалкое заношенное тряпье — свой халат, хотел было его поднять, но Чен И хлопнул в ладоши, и слуги принесли чистую одежду. Как приятно избавиться от лодочной вони, подумал Тэмуге, поглаживая мягкую ткань. Он мог только предполагать, что задумал Чен И.
Угощение было обильное и изысканное, хотя Хасар и Тэмуге тщетно искали баранину.
— Что это? — спросил Хасар, взяв пальцами кусочек светлого мяса.
— Змея с имбирем, — пояснил хозяин и показал на другое кушанье. — Думаю, вы пробовали собачатину.
Хасар кивнул.
— В голодные времена, — ответил он и сунул руку в суп за очередным куском.
Не выказывая ни малейших признаков отвращения, Чен И взял деревянные палочки и показал монголам, как захватывать ими пищу. Только Хо Са умел есть палочками, и Чен И слегка покраснел, заметив, что оба брата уронили мясо и рис на скатерть. Чен И вновь показал монголам, как правильно пользоваться приборами, но в этот раз поставил тарелки с едой перед гостями, чтобы те могли есть руками.
Хасар едва сдерживал гнев. Его заставили помыться, нырнуть в холодную воду и вырядиться в одежду, от которой зудит все тело. А сейчас он сидит в незнакомой комнате в окружении странных предметов и чувствует, что вот-вот взорвется. Отказавшись от попыток ухватить что-либо палочками, Хасар сердито воткнул их в чашку с рисом. Чен И недовольно хмыкнул и быстрым движением вытащил палочки.
— Так их втыкают, когда хотят нанести оскорбление, — сказал он Хасару. — Хотя вряд ли ты об этом знал.
Хасар увидел поднос с жареными сверчками и набил ими рот, радуясь, что нашел блюдо, с которым можно справиться без особого труда.
— Вот так-то лучше, — сообщил он, смачно пережевывая насекомых.
Тэмуге, который старательно повторял действия Чена И, ел жареные пампушки, окуная их в соленую воду. Когда сверчки закончились, Хасар взял из вазы с фруктами два апельсина. Надкусил один, выплюнул кожуру и, очистив плод руками, вгрызся в сочную мякоть. Как и его брат, Хасар с видимым нетерпением ждал, что скажет Чен И.
Покончив с едой, хозяин дома с интересом посмотрел на Хасара, расправляющегося с апельсином, затем положил палочки на стол и молча стал следить за тем, как слуги убирают остатки трапезы. Вскоре они ушли. Чен И остался наедине с гостями. Он откинулся на спинку скамьи и посмотрел на монголов. Из его взгляда исчезло напускное равнодушие, и коротышка вновь стал похож на ушлого лодочника, которого они знали.
— Зачем вы приехали в Баотоу? — спросил он Тэмуге.
— За товаром, — не задумываясь, ответил тот. — Мы торговцы.
Чен И покачал головой.
— Торговцы не носят с собой монгольский лук и не стреляют так метко, как твой брат. Вы из кочевников. Что вам нужно на земле императора?
Тэмуге тяжело сглотнул, пытаясь собраться с мыслями. Похоже, Чен И давно обо всем догадался, но не выдал их. Тем не менее юноша никак не мог решить, стоит ли ему доверять. Слишком много в нем странного и непонятного.
— Да, мы из племен великого хана, — сказал он. — И хотим торговать с вашим народом.
— Я тоже торговец и готов выслушать ваше предложение.
Чен И говорил с невозмутимым видом. Впрочем, Тэмуге чувствовал, что коротышка сгорает от любопытства.
— Хо Са спросил, откуда у тебя это богатство, — медленно произнес он, подбирая слова. — Ты владеешь роскошным домом, слугами — и в то же время незаконно перевозишь товары, подкупаешь стражников и устраиваешь переполох у городских ворот. Кто ты такой и почему мы должны тебе доверять?
Чен И смерил гостей холодным взглядом.
— Я человек, которому не по себе от одной мысли, что вы бродите по городу и болтаете лишнее. Сколько времени потребуется императорским воинам, чтобы вас поймать? И как быстро вы расскажете им все, что видели?
Чен И подождал, пока Тэмуге переведет его слова брату.
— Скажи ему, что, если нас убьют или возьмут в плен, Баотоу сгорит дотла, — произнес Хасар, разламывая второй апельсин пополам и высасывая сок из одной половинки. — Чингис знает, где мы, и придет сюда в следующем году. Тогда коротышка увидит, как пылает его драгоценное жилище. Так ему и передай.
— Ты бы лучше помолчал, брат, если хочешь выбраться отсюда живым.
— Пусть говорит, — вмешался Чен И. — Почему это мой город сгорит, если вас убьют?
К ужасу Тэмуге, Чен И знал их язык. Говорил с сильным акцентом, но вполне понятно. У Тэмуге сжалось сердце, когда он представил, что лодочник мог подслушать на пути в Баотоу.
— Кто научил тебя нашему языку? — с напором спросил он, на миг позабыв о своих страхах.
Чен И тоненько рассмеялся, его пронзительный смех звучал совсем не успокаивающе.
— Неужели вы думаете, что никто из чужеземцев не бывал в Цзинь до вас? Уйгуры давно приезжают сюда за шелком, а некоторые остаются.
Чен И хлопнул в ладоши, и в комнату вошел еще один человек. Он был чисто вымыт, в простой цзиньской одежде, но с монгольским лицом и широкими плечами, которые выдавали хорошего лучника. Хасар встал, чтобы поздороваться, схватил его за руку и хлопнул по спине. Незнакомец радостно улыбнулся в ответ.
— Как приятно увидеть в этом городе хоть одно нормальное лицо! — воскликнул Хасар.
Похоже, незнакомец не мог больше сдерживаться.
— И мне тоже, — сказал он, бросив украдкой взгляд на Чена И. — Как там, в степях? Я уже много лет не был дома.
— Степь все такая же, — ответил Хасар.
Внезапно его озарила догадка, и он потянулся к бедру, туда, где обычно висел меч.
— Этот человек — твой раб?
Чен И без тени смущения взглянул на Хасара.
— Конечно. Квишан был торговцем, пока не сыграл со мной на деньги.
Квишан пожал плечами.
— Верно. Еще несколько лет, и я рассчитаюсь с долгом, вернусь в степи и найду себе жену.
— Первым делом найди меня — я тебе помогу, — пообещал Хасар.
Квишан поклонился, и Хасар принял этот жест как нечто само собой разумеющееся. Чен И нахмурил брови, его взгляд посуровел.
— Все-таки ответьте, почему мой город должен сгореть? — обратился он к гостям.
Тэмуге открыл было рот, но Чен И поднял руку.
— Нет, я тебе не доверяю. Твой брат говорил правду, когда думал, что я не понимаю. Пусть отвечает он.
Хасар взглянул на брата, наслаждаясь его смятением. Немного помедлил, подыскивая нужные слова. Кто знает, вдруг Чен И прикажет их убить? Монгол передвинул руку поближе к спрятанному в складках одежды ножу.
— Когда-то мы были племенем Волков, — начал Хасар. — Мой брат объединил все племена. Западное Ся стало первым государством, которое платит нам дань. Скоро таких государств будет больше.
Хо Са недовольно заерзал. Никто не обращал на него внимания. Хасар сидел, словно каменное изваяние, глядя Чену И в глаза.
— Возможно, я сегодня умру, но, если это случится, мой народ двинется войной на Цзинь и разрушит ваши города, не оставив камня на камне.
Чен И слушал с серьезным лицом. Он не слишком хорошо знал язык чужеземцев — лишь в пределах, необходимых для торговли, — и предпочел бы говорить на родном, но решил, что гости воспримут это как слабость.
— По реке новости разносятся быстро, — сказал он, делая вид, что не замечает настойчивого взгляда Хасара. — Я слышал о войне в Си Ся, но не знал, что победили кочевники. Повелитель тангутов погиб?
— Был жив, когда я уезжал, — произнес Хасар. — Выплатил дань и отдал Чингису в жены свою дочь. Красивая девушка!
— Я так и не услышал ответа на свой вопрос, только угрозы, — напомнил Чен И. — Зачем вы пожаловали сюда, в мой город?
Хасар заметил, что Чен И сделал ударение на слове «мой». Монгол был не силен в переговорах, ему не хватало коварства, чтобы сплести убедительную ложь, и потому не стал лукавить.
— Нам нужны каменщики, — признался Хасар. Не обращая внимания на встревоженный вздох Тэмуге, он продолжил: — Хотим узнать секреты ваших городов. Нас послал великий хан. Для него Баотоу всего лишь место на карте, ничем не отличающееся от других.
— Это мой дом, — в раздумье пробормотал Чен И.
— Ты можешь его спасти, — сказал Хасар, чувствуя, что сейчас самое время обратиться к цзиньцу с просьбой. — Никто не тронет Баотоу, если мы вернемся и расскажем о твоей помощи.
Монгол не торопил Чена И с решением, ждал, хотя его самого бросило в пот. Всего один возглас, и комната наполнится вооруженными людьми. Конечно, Чингис отомстит за братьев и уничтожит город, но откуда это знать Чену И? Вполне возможно, он считает их хвастунами и лжецами.