Младший близнец, или Спасённая 'Лесным демоном' - Оксана Чекменёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что ж, из этого имени получится отличная фамилия. И красивая, если с древнего языка оборотней перевести*. У тебя, Поузи, тоже очень красивое имя, - обратился он к малышке, сидящей у меня на коленях.
- Да, я знаю, я - Букет цветов! - гордо заулыбалась Поузи.
- Вы знаете язык древних оборотней? - удивился Росс.
- Нет, только отдельные слова, - смущённо улыбнулась я. - Мы выбирали друг другу имена на нашем языке, а бабушка переводила.
- Вы давали друг другу имена? - Росс удивился ещё больше.
- Да, по очереди, только меня бабушка назвала.
- Уилли? - нахмурился Росс. - Не помню такого слова, давно не вспоминал язык, с академии, пожалуй, да и там факультативно изучал.
- Полное - Уиллоу, - с улыбкой пояснила я.
- Верба? - это слово оборотень всё же знал. - За цвет глаз, видимо?
- Да, бабушка говорила, что за глаза, - смутилась я. - А это - Джунипер, - указала я на сестру.
- Можжевельник? - в очередной раз удивился Росс. - Нет, я понимаю, когда девочек называют букетом, золотым цветком, - это он бабушкино имя перевёл, - или даже вербой. Но можжевельник? Кто так жестоко подшутил над тобой, дитя?
- Трёхлетний мальчик, который только-только научился правильно выговаривать это слово и очень этим гордился, - покосилась я на слегка покрасневшего брата.
- Мне нравится, - пожала плечами Джуни. - Всё равно никто не знает моего полного имени, а особенно - как оно переводится.
- Пожалуй, ты права, - согласился оборотень. - Если не знать перевод - звучит красиво. Ну а тебя каким растением нарекли? - обратился он к Крофу.
- Никаким! - замотал головой брат, краснея ещё сильнее. - Я просто Кроф, так и пишите в документе.
- Он Крофорд, - сдала брата с потрохами Поузи.
Оборотень честно пытался сдержаться. Я видела, как дрожат его усы, как дёргается глаз. Он старался, да. Но не удержался и рассмеялся.
- Прости, парень, - быстро успокоившись, явно приложив немало усилий, обратился он к Крофу. - Просто... даже у Джуни не было такого несовпадения. Уилли, это ты назвала этого парня... лютиком?
- Она, кто же ещё? - брат бросил в мою сторону обвиняющий взгляд. Но скорее наигранный - брат меня давно простил и всерьёз не злился, учитывая, что с Джуни он поступил не лучше. Всё же хорошо, что бабушка предложила нам перевести на древний язык то, что мы выбрали.
- Мне было пять, - не знаю, почему стала я объяснять Россу. - И мне было ужасно скучно одной с бабушкой в лесу. И тут она приносит мне живую куклу. Он показался мне таким прекрасным, как цветочек. Да ещё и таким светленьким был, почти как Поузи, это сейчас потемнел. Вот я и назвала его самым красивым словом, которое мне тогда в голову пришло.
Росс с улыбкой выслушал мой лепет и перевёл взгляд на Поузи.
- Да, доченька, повезло тебе, что Джуни была уже явно постарше этих двоих, когда тебе имя давала.
- Меня - на год, - уточнила я, с гордостью глядя на сестру. - Но да, в то время она уже была вполне разумной девочкой, подобрала Поузи чудесное имя.
- А моё имя что означает? - подала голос Суози.
- Я не знаю, малышка, - оборотень тепло улыбнулся дочери, которая, испугавшись своей смелости, спряталась за Крофа. - Твоё имя не на древнем языке оборотней. Возможно, твоя мама сама его придумала, специально для тебя. Но оно тоже очень красивое.
А я вдруг задумалась, а как вообще встретились родители близняшек? Что у них могло быть общего, и почему Росс даже не догадывался, что стал отцом?
Но не спрашивать же! Может быть, когда-нибудь он расскажет. Не мне, так подросшей Поузи, которая, со временем, точно задастся этим вопросом. А пока - так ли это важно?
У нас будут настоящие документы - вон на какой красивой бумаге Росс их сейчас пишет. И печать ставит своим перстнем. Мы теперь не невидимки, которых как бы и нет. А сейчас и контракт заключим. У нас есть новый дом - и старый тоже с нами, - у меня появилась работа и уверенность в завтрашнем дне. А у Поузи - заботливый отец.
А тайны Росса пусть при нём и остаются.
* В качестве слов древнего языка оборотней я использовала английские названия растений.
Глава 18. Перемены
День тридцать шестой
- Уилли, там какие-то господа приехали, - взволнованная Джуни выскочила из кухонной двери в огород. - Господина Ликолвера спрашивают.
Это меня удивило. За тот месяц, что мы жили в поместье Росса, никаких гостей, таких, что можно было бы назвать господами, сюда не заезжало.
Приехали управляющий, дворецкий и экономка из столичного дома оборотня, с ними -четверо слуг, ещё около десятка из местных набрали. Кучу вещей привезли, от одежды и постельного белья до посуды.
Приезжали посыльные с разными вещами, портниха с двумя помощницами неделю жила, обшивая близняшек. Сапожник заезжал, мерки с них снял, я ему для нас тоже обувь заказала, мне как раз аванс выдали. Скотину пригнали - лошадей, коров, привезли откуда-то кур, уток, гусей и корма для них всех - народа-то в поместье прибавилось, всех кормить нужно.
Само поместье гудело муравейником. Дом красили, крышу чинили, где черепица начала трескаться. Придомовые постройки тоже латали, в порядок приводили. Перед домом бурьян покосили, кустарник остригли, деревья в заросшем саду обрезали, поросль лишнюю повырубали. Много чего делали - поместье больше десяти лет заброшенное стояло, внутри дом ещё досматривался, охранялся, но без ухода снаружи ветшал.
И приезд Росса год назад ничего не изменил. По рассказам местных, он либо целыми днями в своей комнате или библиотеке безвылазно сидел, либо, наоборот, волком по окрестным лесам мотался, на то, что в поместье происходит, вообще внимания не обращал, была бы еда на столе вовремя, да постель менялась. А больше его ничего не волновало.
От приехавших из города слуг я узнала, что как раз год назад у него