Неподходящий муж - Ребекка Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разумеется, она отказалась, – снова кивнула леди Данбридж. – Она же не замужем. Она не может принять от вас такой подарок. И если бы даже могла, то не стала бы.
– Почему же нет? – настойчиво спросил Джарред. – Ведь это крыша над головой.
– Вы сами понимаете, что подобная милостыня скорее оскорбляет. Ведь она предложила вам в дар саму себя. А вы ей отказали.
– Вы же знаете, что я не мог взять то, что она предлагала, – нахмурился Джарред.
– Зато другие не постесняются.
– Знаю, но я все равно не могу. – Он посмотрел в безмятежные карие глаза леди Данбридж.
– Другая бы приняла от вас дом, но не Сара, – сказала она выразительно. – Ей нужны вы сами. Но поскольку вы питаете к браку с ней отвращение…
– Да я не к браку с ней питаю отвращение! – воскликнул Джарред. – Я его питаю к браку вообще.
– Моя племянница, безусловно, рада будет узнать, что ваш отказ не носил личного характера, – сухо ответила леди Данбридж.
– Он и не мог носить личный характер, – настойчиво повторил Джарред. – Но это ничего не меняет.
– Ну, не важно, – сказала леди Данбридж. – Факт есть факт – вы в любом случае не хотите идти с ней под венец и в то же время слишком благородны, чтобы вступить с ней во внебрачную связь. Придется Саре пересмотреть свой выбор и найти себе в мужья или любовники кого-то другого.
Джарред уставился на скатерть так свирепо, словно намеревался прожечь в ней дыру.
– А что, если Сара не захочет его пересматривать?
Леди Данбридж вскинула брови и оценивающе взглянула на Джарреда. Итак, лорду Шеппердстону не очень-то по вкусу, что Сара может передумать и поискать мужа в другом месте.
– Она, может, и не захочет. Но в жизни не всегда удается получить желаемое. Жизнь состоит из компромиссов, разочарований, отказа от старых представлений. Сара говорит, что скорее станет куртизанкой, чем согласится на меньшее. Но, по-моему, она слишком горячится. Я собираюсь позаботиться о том, чтобы она вышла замуж за человека, который не станет смотреть на нее как на навязчивую младшую сестренку. – И она незаметно поглядела из-под ресниц на Джарреда, пытаясь разобрать выражение его лица.
– Я вовсе не думаю о ней как о навязчивой младшей сестре, – сказал Джарред. – Я совсем о ней не думаю, разве что как о просто знакомой барышне. – Но едва он сказал это, как тут же понял, что солгал леди Данбридж. Он за последние несколько часов только и делал, что думал о Саре, и уж совсем не как о младшей сестре.
– Тогда очень даже хорошо, что вы питаете отвращение к браку в целом, потому что в этом случае с вашей стороны думать о ней как о просто знакомой барышне гораздо хуже, чем думать о ней с симпатией. – Леди Данбридж нахмурилась. Бедная Сара! Маркиз лишен всякой романтики и совсем не умеет ухаживать за женщинами.
Он было запротестовал, но леди Данбридж вскинула руку, чтобы остановить его возражения.
– Вам не нужно оправдываться, – проговорила она проникновенно. – Вы так же не вольны в своих чувствах, как Сара в своих. Но плохо, что Сара рискнула своей репутацией, навестив вас ночью. Возможные соискатели Сарочкиной руки не станут благосклонно смотреть на такие вещи. Если слухи об этом распространятся…
– Я заверяю вас, что никто не узнает о ее визите ко мне.
– Надеюсь на ваше молчание, – многозначительно сказала леди Данбридж. – Потому что мы-то не пророним ни словечка. Джентльмены – особенно возможные соискатели – крайне огорчаются, когда оказывается под сомнением непорочность их невесты. – Она сделала паузу, во время которой утолила жажду несколькими глотками чаю. – Конечно, будь Сара необыкновенной красавицей или богатой наследницей, все было бы проще. Соискатели склонны смотреть сквозь пальцы на легкие изъяны в репутации барышни, если она богата, знатна или красива. Так же как большинство светских людей прощают вам недостатки, если вы хороши собой, богаты и знатны. Но Сара не может всем этим похвастаться.
– По-моему, ваша племянница очень даже хороша собой, – с невольной горячностью сказал Джарред.
– Я знаю, что вы так считаете. – Леди Данбридж сделала вид, что не придает слишком большого значения этому комплименту. – И я того же мнения. Но это потому, что мы с вами видим ее внутреннюю красоту. Большинство же видит в ней только рыжие волосы и веснушки. Выдающейся красавицей ей не стать никогда. И богатой ей никогда не стать, если только она не выйдет замуж за мешок с деньгами.
– Можете мне верить, мадам, когда я утверждаю, что ваша племянница уже редкостная красавица. Ее волосы – словно корона, а веснушки на ее переносице просто очаровательны… – Он сурово взглянул на леди Данбридж. Как только она может смотреть на Сару каждый день и не замечать ее красоты? – А что касается брака с денежным мешком… Мне намекнули, что она помолвлена с вашим племянником, лордом Данбриджем.
– Значит, об этом уже болтают. – Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение.
– Да!
– Так именно поэтому вы отказали ей в ее просьбе? – спросила леди Данбридж.
– Нет, не поэтому.
– Это хорошо, – кивнула Генриетта. – Не будете ли вы так любезны сказать, от кого вы слышали об этой предполагаемой помолвке?
– Я узнал об этом, так сказать, из первоисточника. Я сегодня утром пил кофе вместе с лордом Данбриджем и имел с ним разговор.
– Пить кофе и разговаривать с Реджи – это испытание не из легких, – посочувствовала леди Данбридж. – Бедный вы, бедный.
Джарред скромно пожал плечами:
– Вообще-то кофе пил он один. Я большую часть времени пытался убедить его отказаться от прихода в Хелфорд-Грин.
– И вам это удалось? Джарред покачал головой:
– Он и слышать не хотел о том, чтобы с ним расстаться. И вообще ваш племянник, кажется, слышит лишь то, что хочет слышать.
Леди Данбридж выразительно взглянула на него.
– Тогда вам понятно наше затруднительное положение. Сара вовсе не невеста Реджи, она отказала ему категорически, как и я. – Она закатила глаза. – Вообще-то он меня не спрашивал, но…
– Его можно считать в некотором роде привлекательным, он носит титул виконта, богат, – начал перечислять Джарред, стиснув зубы. – Имеет дом в Сомерсете и еще один в Лондоне. Обставленный по последней моде. Наверное, есть барышни, которые рады были бы сделаться виконтессой Данбридж.
– Убеждена, что вы правы, лорд Шеппердстон, но Сара не из их числа. – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Вы знаете Реджи. Хотели бы вы для Сары подобного мужа?
– Его обращение с правдой носит весьма вольный характер, но есть кандидатуры и похуже, – поморщился Джарред.
– Вы не ответили на вопрос, – заметила леди Данбридж.