Контрабанда, шпионаж и… любовь - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так это действительно ты! – громко воскликнула она, и голос ее эхом отозвался в комнате. – Я глазам своим не поверила, увидев тебя выходящей из салона на Бонд-стрит. Мадам Бертин убеждала меня, что миссис Бейли гостит у леди Каррингтон. И я пришла убедиться в этом.
У Георгии пересохло в горле от страха, но ей удалось ответить спокойным тоном:
– Ваше сиятельство не ошиблись.
– Но как ты сюда попала? Кто тебя пригласил? И что вообще все это значит? – резко спросила Каролина, оглядываясь по сторонам. – Какое великолепие! Я всегда подозревала, что вдова состоятельная женщина. Но как ты-то с ней познакомилась? Когда два дня назад я уезжала из поместья, ты была еще там.
– Ее сиятельство пригласила меня погостить, – ответила Георгия.
– Погостить? – поразилась Каролина. – Но почему она тебя так разодела? Не собирается же она женить на тебе своего племянника – ведь ты уже замужем. Да и кто на тебя польстится?
– Леди Каррингтон очень добра ко мне. Но вам какое дело? Раньше вы почему-то не беспокоились обо мне.
– Раньше ты жила в поместье, что вполне меня устраивало, – сказала Каролина. – Я не потерплю, чтобы ты вращалась в тех кругах, где не принимают даже меня. Ты немедленно вернешься домой! Немедленно, слышишь! И оставишь все заказанные ее сиятельством платья. Здесь тебе не место.
– А где мое место? – с вызовом спросила Георгия. – В лодке с контрабандистами?
– Не смей со мной разговаривать в таком тоне! – закричала Каролина. – Что-то произошло. Ты очень изменилась… Не понимаю, каким образом ты здесь оказалась. Кто тебя привез? Не могла же ты приехать сама.
– Это вас не касается, – отрезала Георгия. – После смерти отца вы мне дали ясно понять, что моя жизнь вас абсолютно не интересует. Вы использовали поместье в своих неблаговидных целях, вы били, терзали и запугивали меня сверх всякой меры. Довольно! Я не стану впредь выполнять ваших приказов, и вы ничего мне не сделаете!
– Я тебе ничего не сделаю? – взвизгнула Каролина. – Дорогуша, а про письмо забыла? Память отшибло? Если я передам его в адмиралтейство, твоего братца с позором выкинут из флота и закуют в цепи!
– Сомневаюсь. В адмиралтействе вас и слушать никто не станет.
Девушка успокоилась, и голос ее обрел необыкновенную твердость. Дело было не только в том, что мачеха больше не имела над ней власти, – впервые в жизни Георгия говорила с ней на равных.
Она бросила взгляд в зеркало и увидела в нем не забитую деревенскую девочку, а гордую молодую особу. И рядом со своей мачехой эта особа казалась куда более элегантной и красивой.
– Что-то произошло, – пробормотала Каролина. – Ты больше не боишься меня. Неужели Чарльз погиб?
– Вовсе нет, – покачала головой Георгия. – Надеюсь, что он сейчас в добром здравии. А вам, ваше сиятельство, следовало бы удалиться. Вас сюда никто не приглашал, и мне не хотелось бы злоупотреблять гостеприимством леди Каррингтон, принимая в ее доме посторонних людей.
– Это я-то посторонняя! – взвилась Каролина. – Я твоя мачеха! И если ты хочешь быть представленной ко двору, этим должна заниматься я, а не чужие люди.
– А кто будет платить? Вряд ли из-за меня вы стали бы так тратиться – выход в свет требует немалых средств.
– И кто же за тебя платит?
– Леди Каррингтон. Почтенная леди очень добра ко мне.
– Это заговор! Заговор с целью унизить меня! – разбушевалась Каролина. – Ты вырядилась в шикарное платье, пробралась в великолепный дом и думаешь, что теперь из себя что-то представляешь? Ну, смотри… Когда я отнесу письмо твоего драгоценного братца в адмиралтейство, ты запоешь по-другому.
– А как насчет вашего участия в незаконном промысле? – холодно осведомилась Георгия. – Нетрудно будет выяснить, куда направлялись из поместья повозки, груженные контрабандным товаром. Если начнется расследование, отыщется немало желающих дать свидетельские показания. На вашем месте я не стала бы привлекать внимание ни к себе, ни к вашим друзьям. А доказать то, что я понятия не имела, куда из погреба исчезали товары, не составит труда.
Георгия возликовала, увидев, что лицо Каролины побледнело от ярости.
– Я тебя уничтожу, – прохрипела мачеха, – чего бы мне это ни стоило. Пока мне многое непонятно, но, будь покойна, я все выясню, и тогда ты у меня попляшешь!
Она повернулась и быстро вышла из комнаты. На лестнице послышался дробный стук ее каблуков.
После ухода мачехи Георгия поняла, как много сил у нее отняло это испытание. Не такой уж она оказалась храброй на самом деле. Девушка чувствовала, что вот-вот упадет в обморок.
Схватив со стола флакончик с нюхательной солью, она поднесла его к лицу, но тут же поставила на место.
– Теперь мне нечего бояться, – громко сказала она. – Мачеха не причинит мне больше зла.
Внезапно Георгию охватило острое желание разыскать Грайдона и рассказать ему обо всем. Хотелось, чтобы он утешил ее, подтвердив, что они с Чарльзом действительно находятся в полной безопасности. В присутствии мачехи она держалась твердо и решительно. Но сейчас ей снова было страшно.
Георгия вспомнила, как сильные руки мужчины прижимали ее к себе, и будто снова ощутила прикосновение его губ к своей щеке. Бросив мимолетный взгляд на стул, она увидела платок, которым он вытирал ей слезы. Платок из тончайшего батиста с вышитой в уголке монограммой – листья земляники на герцогской короне. Георгия долго смотрела на платок, потом тихонько всхлипнула и бросилась вон из комнаты.
Несколькими часами позднее Георгия спускалась по широкой мраморной лестнице, покрытой ковровой дорожкой. Перегин и герцог, стоявшие в холле, изумленно уставились на нее. Именно на такой эффект она и рассчитывала. На ней было платье из струящегося газа, расшитого серебряными нитями, которые переливались при каждом ее шаге, и серебристая накидка, отороченная изящным голубым кружевом под цвет ее глаз. На шее сверкало великолепное бриллиантовое ожерелье.
– Ты замужняя дама, – говорила леди Каррингтон, надевая ей ожерелье, – и можешь позволить себе носить бриллианты. Будь ты девицей, пришлось бы довольствоваться скромной ниточкой жемчуга. Вот видишь, иногда даже выгодно иметь мужа.
Георгия рассмеялась:
– Для меня и маленькая нитка жемчуга – роскошь, не говоря уж о таком великолепии.
– Это еще не великолепие. Жаль, что ты выглядишь такой юной, иначе дала бы тебе свою тиару. Но, боюсь, она просто придавит тебя. А вот цветы, которыми мэтр Андрэ украсил твою головку, подходят гораздо больше и будут прекрасно сочетаться с бриллиантовыми подвесками.
– Ваше сиятельство так добры! Как мне отплатить за вашу заботу?