Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мак догадался, что индейцы пришли на рыбалку к реке.
— Ты хочешь торговать с нами? — спросил он.
Мальчик улыбнулся.
— Я хотеть нож.
— Нам не нужна рыба, но может пригодиться проводник. Держу пари, он знает, где расположен перевал, — сказала Лиззи. Это была хорошая идея. Стало бы огромным облегчением, если бы они точно узнали, куда надо идти.
Мак ухватился за нее с энтузиазмом.
— Ты проводишь нас?
Мальчик снова улыбнулся, но было совершенно очевидно, что он не понял смысла вопроса. Его спутник стоял молча и неподвижно.
Мак попытался еще раз:
— Ты станешь нашим проводником?
Юноша явно огорчился.
— Сегодня торговля не быть? — спросил он с сомнением.
Мак разочарованно вздохнул и обратился к Лиззи:
— Это всего лишь предприимчивый паренек, зазубривший несколько английских фраз, но не владеющий языком по-настоящему.
Сводила с ума вероятность заплутать здесь только потому, что они не могут общаться с местными обитателями.
— Дай мне попробовать, — сказала Лиззи.
Она подошла к одной из вьючных лошадей, открыла кожаную сумку и достала нож с длинным лезвием. Его изготовили в кузнице при плантации и на деревянной рукоятке выжгли «Дж» по начальным буквам фамилии владельца — Джеймиссон. Это было грубое изделие в сравнении с теми, что можно было бы приобрести в Лондоне, но все равно значительно более качественное, чем любая поделка самих чероки. Она показала его мальчику.
Тот широко улыбнулся.
— Я это купить, — заявил он и протянул к ножу руку.
Но Лиззи спрятала нож за спину.
Мальчик упорно совал ей рыбину, но она отталкивала ее от себя. Он опять заметно огорчился.
— Посмотри сюда, — сказала Лиззи. Она склонилась над большим камнем с плоской поверхностью. Используя острие ножа, принялась выцарапывать на камне подобие рисунка. Сначала изобразила зазубренную линию. Указала на горы в отдалении, потом снова на линию. — Это горный хребет.
Маку трудно было судить, понимает ее подросток или нет.
Под линией, изображавшей горы, Лиззи начертила две схематичные фигуры, ткнув пальцем в себя и в Мака.
— Это мы, — пояснила она. — А теперь следи внимательно.
Она нарисовала второй хребет и углубление в виде латинской цифры V, соединявшее обе горных гряды.
— Это проход, перевал, — сказала Лиззи и добавила в центр V фигурку человечка. — Нам нужно найти перевал, — завершила она и выжидающе посмотрела на индейца.
Мак затаил дыхание.
— Я купить нож, — сказал паренек и снова протянул Лиззи рыбу.
Мак в голос застонал.
— Нельзя терять надежды, — резко бросила ему Лиззи и опять обратилась к индейцу: — Это горный хребет. Это — мы. Здесь перевал. Нам нужно найти его. — Затем указала на мальчика. — Доведешь нас до перевала, получишь нож.
Он посмотрел на горы, потом на рисунок и наконец на саму Лиззи.
— Перевал, — повторил он за ней.
Лиззи указала на горы.
Он же изобразил в воздухе V, проткнув потом воображаемый образ пальцем.
— Перевал, — еще раз повторил он.
— Это то, что хочу купить я, — внушала ему Лиззи.
Мальчик улыбнулся совсем широко и несколько раз энергично кивнул.
— Думаешь, до него дошел смысл? — спросил Мак.
— Пока не знаю.
После недолгого колебания она взяла свою лошадь под уздцы и тронулась с места.
— Ты идешь с нами? — спросила она мальчика, сделав приглашающий жест.
Индеец двинулся рядом с ней.
— Аллилуйя! — воскликнул Мак.
Второй юноша присоединился к товарищу.
Они направились вдоль берега широкого и быстроводного ручья. Лошади пустились в тот легкий аллюр, который позволил им преодолеть почти пятьсот миль за двадцать два дня. Постепенно горы приближались, становились все громаднее с виду, но никаких признаков перевала Мак не различал.
Невидимая внешне тропа постоянно шла вверх, зато поверхность земли стала менее жесткой, и лошади сами ускорили свой ход. Мак понял, что мальчики следуют дорогой, которую умеют различать только они. Пустив обоих индейцев вперед, они устремились теперь прямиком к горному хребту.
Добравшись к самому подножию гор, неожиданно повернули на восток, а затем, к огромному облегчению Мака, увидели перевал.
— А ты молодец, юный рыбачок! — радостно похвалил он индейца.
Они перешли вброд реку, обогнули высокую гору и внезапно обнаружили, что оказались по другую сторону хребта. Когда солнце стало клониться к закату, они достигли узкой расщелины, по которой протекала еще одна горная речка шириной около двадцати пяти футов, стремительно несшая свои воды на северо-восток. А перед ними возник еще один горный хребет.
— Давайте разобьем здесь лагерь, — предложил Мак. — Утром направимся вдоль ущелья в поисках следующего перевала.
Он пришел в превосходное настроение. Они следовали далеко не очевидным маршрутом, а тропа была совершенно неразличима даже от берега реки. Здесь Джей уже никак не сможет последовать за ними. В нем наконец окрепла уверенность, что побег удался.
Лиззи отдала нож старшему из двух мальчиков.
— Спасибо тебе, рыбачок, — сказала она.
Мак надеялся, что индейцы останутся с ними. Он был готов отдать им все свои ножи, если бы они провели его с Лиззи через горы. Но они сразу же развернулись и отправились туда, откуда только что пришли. Старший по-прежнему нес свою рыбину.
Несколько мгновений спустя оба исчезли в сгустившихся сумерках.