Том 6 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отавио
Мою ты осуждаешь дерзость?В дорогу!
Призрак короля Энрике
Этот свет возьми.Веди меня чрез эту дверь.
Отавио
Чрез эту дверь?
Призрак короля Энрике
Да, да, скорей!Не трепещи, будь тверд в решенье.
Отавио
Иду я.
Призрак короля Энрике
Стань моим вожатым.
Отавио
Иду я верно?
Призрак короля Энрике
Да!
Отавио
Входи,Я посвечу тебе.
Призрак короля Энрике
Знай: бледенИ мертв твой свет в ночи моей.
Отавио
Тогда себе светить я стану.
Призрак короля Энрике
Смотри, раскаешься!
Отавио
Ну нет!Меня ты, видно, плохо знаешь.
Призрак короля Энрике
Энрике я.
Отавио
Будь ты сам черт,Сам дьявол, верь, мне не страшныИз камня сделанные черти.
Призрак короля Энрике и Отавио удаляются.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Макаррон, Клариндо.
Макаррон
Клариндо, друг, вставай!
Клариндо
Не в силахЯ встать.
Макаррон
Попробуй, как сумеешь.Пойдем за светом.
Клариндо
Да, ты прав.
Макаррон
А чтобы в голову не влезлоКому-нибудь обидеть нас,Плечо к плечу пойдем имперскимОрлом двуглавым.[47]
Клариндо
Прав ты, прав!
Макаррон
Пошарь руками. По соседству,Быть может, дух нас караулит.
Клариндо
Ты тоже!
Макаррон
А теперь за светомИдем.
Клариндо
И если из бедыСухими выскочить сумеем,С нас хватит чертовщины.
Макаррон
Верно,Куда уж больше! Но врачейЯ повидать в аду хотел бы:Им души мстят за их рецепты.
Макаррон и Клариндо уходят.
САД ПРИ ЗАМКЕ
Появляется Отавио со свечой, за ним призрак Энрике.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Отавио, призрак короля Энрике.
Отавио
Довольно! Здесь нам хватит места.
Призрак короля Энрике
Оставь теперь ненужный свет,—Пусть будет этот сад свидетельТвоей истории печальной.
Отавио
«Сад», ты сказал? Ошибся. Верно,Хотел сказать ты «ад»: деревьяСвисают ужасом для глаз,Окутанные мраком вечным.
Призрак короля Энрике
Сюда, глупец, тебя нарочноЗавел я, чтоб уразумел ты:Я оскорблен тобой жестоко.
Отавио
Чего ж ты требуешь?
Призрак короля Энрике
Я? СмертиТвоей.
Отавио
Тогда достань свой меч.
Призрак короля Энрике
Он мне не нужен: я на частиЗдесь разорву тебя немедля.
Отавио
Не приближайся, отойди.
Призрак короля Энрике
Зачем, скажи мне, оскверненьюТы предал гроб мой?
Отавио
Тьма имеласьТому причин всем очевидных.Ты знаешь сам, по чьей винеЯ нищету терплю такую.
Призрак короля Энрике
В чем жалобы твои?
Отавио
Послушай.Ты справедливость их оценишь.
Призрак короля Энрике
Так говори.
Отавио
Я оскорбленУж тем, что два мильона денегТы моего отца принудилТебе дать в долг, его владеньяКонфисковал, забрал казнуИ наложил арест на ренту,А он меж тем Атлантом[48] новым,Собрав три тысячи коней,Тебе служил по долгу чести.
Призрак короля Энрике
Есть жалобы еще?
Отавио
О да!Известно мне, что мой отецПо настоянью твоемуРаспродал серебро и всеКовры, и ткани, и коней,Всю утварь и картины все,Что изумляли итальянцевИ восхищали умных греков.
Призрак короля Энрике
Есть жалобы еще?
Отавио
ВажнееОдна всех остальных: отцаИ братьев вижу в униженьеИз-за тебя.
Призрак короля Энрике
Но знай, что этиТвои все жалобы вдвойнеНесправедливы.
Отавио
Как?
Призрак короля Энрике
ИменьеИ жизнь вассалов королюПринадлежат как долг их ленный,И потому я говорю:Ты поступил со мной бесчестно,Мой мрамор осквернив, коварныйИ подлый рыцарь! Знай: тебяЗдесь растерзаю я немедля.
Отавио
Не приближайся, отойди!
Призрак короля Энрике
Мне отойти? Сейчас на делеТы убедишься: бесполезныТебе и меч твой и отвага.Против меня бессилен меч.
Бьются.
Отавио
Ты разве ветер? Ты же сделанИз камня. Разве ты не мрамор?
Призрак короля Энрике
Да, мрамор я и ветер вместе,И ты уразумей, глупец:Ты встретил камень в день отмщенья,Ты ветер встретил в судный день.
Отавио
Смысл слов твоих мне непонятен.
Призрак короля Энрике
Ты видишь камень, бьешься с ветром.Здесь меч твой вовсе бесполезен.
Отавио
Еще поборемся!
Призрак короля Энрике
Ну что ж!
Отавио
Здесь смерть мне суждена.
Призрак короля Энрике
Помедли!Все это было испытаньемГеройской храбрости твоей,Твоей непобедимой силы.Остановись! Я не намеренТебя казнить: неблагодарнымМеня не сделает твоеБлагодеянье. ПовелелГосподь, чтоб я в твоем лицеВознаградил отца за честность,За стойкость и ему в наградуИз достоянья моегоВернул дна миллиона денег.Итак, ты завтра на зареРазрой то место, где стою я.В него вонзи ты для отметыВот этот гвоздь. Затем немедляДочь разыщи мою и ей —То божья воля — помогиВновь воцариться в королевстве.
Отавио
Что это? Бред, мечта пустаяИль правда?
Призрак короля Энрике
Правда, как и теМученья, что терплю я вечноВ моей обители подземной.
Отавио