Медведь - Дмитрий Вилорьевич Шелег
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Тихомир знал этот жестокий романс с детства. Отец привез его с Кавказской войны. Тихомир уже было хотел проявить себя и подпеть, как вдруг к их столу со стороны купца проскользила монетка. Докатившись до середины залы, она остановилась и покатилась назад.
Тихомиру пришла идея, и он подумал: «Это знак».
Рукой показывая Хранителю «подыграй», он театрально сделал жалостливое выражение лица и направился прямиком к столу раскрасневшегося купца.
* * *
Дальше происходило нечто невообразимое для всех присутствующих: Тихомир говорил на французском, а Хранитель переводил:
– Милостивый господин, Ваше купеческое Величество! Помогите мне, грешному! Злые люди ограбили меня! Нужны деньги вернуться домой – к милой!
Такого представления купец не ожидал и во весь голос смеялся до хрипоты.
Промочив горло водочкой, он достал из мошны ассигнацию в сто рублей, подозвал Тихомира и засунул ему за шиворот:
– Пущай шушера взад катится!
Затем грозно посмотрел на окружающих и громко прорычал:
– Если узнаю, кто шарамыжника тронет, – пеняйте на себя! Вы все меня знаете!
Народ расступился, и Тихомир с Хранителем, торопливо, задком, низко кланяясь, вышли из трактира.
* * *
Выйдя из трактира, Тихомир и Хранитель, не в силах сдерживаться, от души рассмеялись.
– Да-а! Широкая купеческая русская душа пожалела «французишку», – через смех сказал Хранитель.
Тихомир отсмеялся и на полном серьезе спросил:
– А почему они все так смеялись?
Вопрос Тихомира поддал вторую волну смеха Хранителя.
Чуть сдерживаясь, тот объяснил:
– Понимаешь, существует шутливая версия происхождения некоторых русских слов после Отечественной войны 1812 года.
Когда французы отступали в сильные морозы, на вопрос русских «Куда идете?» отвечали – «к милой», соответственно «Chez Cherie», а дословно – «шэ шери». Вот поэтому русские и стали насмешливо называть французов «шушера».
От голода французы ели павших лошадей. На французском лошадь, как ты знаешь, «Sheval», то есть в русской транскрипции «шэвал». Поэтому русские пренебрежительно назвали французов «шваль».
С «шарамыжником» вообще потеха! Когда французы просили поесть, то обращались к русским «милый друг», то есть «Sher Ami», а русские уже трансформировали «шер ами» в «шарамыжника».
* * *
Тихомир и Хранитель, довольные собой, возвращались к Третьяку и Марфе с Первым.
Тихомир обратил внимание, что они с Хранителем шагают в ногу друг с другом, и в его голове всплыла считалочка из детства.
«Раз, два, три, четыре», – проговорил он в голове.
Хранитель, словно почувствовав что-то, посмотрел на Тихомира.
А Тихомир, улыбнувшись, уже вслух начал декламировать:
– Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар.
Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар.
Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля.
Аты-баты, кто родился? Аты-баты, это я!
Выходи!
Хранитель рассмеялся и сказал:
– Вот вы, Тихомир Андреевич, начитываете считалочку, а не понимаете, о чем она!
Тихомир, уже представляя, что ему предстоит пройти следующий «урок», попросил:
– Олег Ярославович, дорогой мой, расскажите!
* * *
Хранитель, как обычно, помолчал немного, раздумывая, и начал «урок»:
– Тихомир Андреевич, это вовсе не детская считалочка! Вы никогда не задумывались, при чем тут солдаты, базар, самовар и роды? Это что, случайный набор слов?
Тихомир пожал плечами:
– Расскажите, Олег Ярославович!
Хранитель продолжил:
– Словосочетание «аты-баты» – ни много ни мало сокращения от старорусских названий ступней ног. Ступня левой ноги мужчины раньше называлась «халтых» с ударением на «а». Поэтому халтурить – значит делать что-то по-левому, кое-как. Ступня правой ноги мужчины называлась «балтых», тоже с ударением на «а». Вместе они, в значении идти, и есть «халтых-балтых». Буква «ха» в них легкая. Сейчас этой буквы в русском языке нет. Поэтому в упрощении «х-алты-х» – «балты-х» звучит как «аты-баты».
В русской традиции положено было понятие «ходить» начинать с правой ноги, то есть «балтых-халтых». Отсюда слова «бултыхать», «бултыхаться» – плескать воду, когда идешь по ней. Отсюда же слово «болтаться» – ходить туда-сюда.
В западной традиции положено было понятие «ходить» начинать с левой ноги, то есть «халтых-балтых». Со времени принятия в русской армии германских порядков было приказано начинать шагать с левой ноги. Но у русских начинать шагать с правой ноги было в крови, поэтому командирам приходилось все время выкрикивать: «Левой, левой!».
Русский военный строй также поменялся на германский. В русской армии всегда вставали по трое. Отсюда и название «с-трой». А сегодняшний приказ «построиться в колонну по четыре» звучит для русского уха очень смешно.
Кстати, и слова «строить» или «строитель» произошли от описания кладки, когда укладывали рядом два кирпича или камня и сплачивали их поверху третьим, то есть «страивали» или «строили».
В русском языке от слова «халтых» происходит слово «хотеть», а от слова «балтых» – слово «быть». По телу же человека «хотеть» и «быть» имеют отношение… к половым органам! Да, раньше ступни ног соответствовали половым органам. Подошва ноги, например, называлась «шлица». Отсюда слова «шлепанцы» или «шляться», как правило – по бабам. Ну, а если по мужикам, то тогда «шлюндра» или «шлюха».
Ступня левой ноги женщины называлась «ступня» с ударением на «у», а ступня правой ноги – «купня», тоже с ударением на «у». От этих слов происходят слова «купаться» – какумужчин «бултыхаться» – и слова «купить», «вкупе», «совокупность»…
Разные части тела соответствовали и разным деньгам. Подошвы ног соответствовали серебряному рублю. То есть ногами чеканили рубли. Отсюда и выражение «чеканить шаг». Чеканили раньше только серебро, потому что медь и золото подолгу не держали на себе изображений. Поэтому идти звонко, звенеть подковами сапог и считалось «чеканить серебряные рубли». Ступни же ног, а вместе с ними и половые органы, соответствовали трем рублям. Отсюда и все скабрезные поговорки, связанные с «трешкой» – с тремя рублями.
По-другому ступни ног еще назывались «базами»: на базах «базируется» – стоит – все тело. Отсюда произошло слово «базар», на котором что-то продают и покупают, стоя на «базах» – на ногах, иначе говоря «с ног». И слово «базарить» означает «болтаться по всему базару», торгуясь да прицениваясь.
А вот жаргонно «бабками» позже иронично стали называть бумажные купюры, ну просто потому, что на них были изображены романовские старухи – бабки царицы-императрицы.
По телу выше находится живот, который раньше называли «самовар». Ведь живот сам варит-переваривает пищу. Это значительно позже самоваром стали называть устройства для нагрева воды! Также раньше в переносном смысле «купить самовар» означало добиться от женщины телесной близости. Отсюда и выражение «пойти к хозяйке на чай».
Кстати, чаем раньше на Руси называли любой напиток, который пили в ожидании чего-либо, то есть «чаяли»!
Ну, а теперь, Тихомир Андреевич, пока мы окончательно не «заболтались» или