Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) - Джоан Кэтлин Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рождественским утром Гарри проснулся, как будто его что разбудило. Он открыл глаза и едва не свалился с кровати: прямо на него в темноте таращились круглые зеленые глазищи.
- Добби?! - вскрикнул Гарри. - Что тебе?
- Простите Добби, сэр, - виновато пискнул эльф и отпрыгнул, прижав к губам длинные тонкие пальцы. - Добби пришел поздравить Гарри Поттера с Рождеством и подарить подарок. Добби не хотел пугать Гарри Поттера. Гарри Поттер позволил Добби навещать его, сэр.
- Ладно, Добби, только в другой раз не таращись на меня, просто толкни, если я буду спать, - смягчился Гарри. Он все еще тяжело дышал, но сердце уже перестало колотиться. - И не наклоняйся надо мной так низко, чуть носом не ткнул…
Гарри отдернул полог, нащупал на столике у кровати очки и надел их. Восклицание Гарри разбудило Рона, Симуса, Дина и Невилла, и они выглядывали, слегка раздвинув пологи, заспанные и взъерошенные.
- Гарри, ты жив? Что стряслось? - сонно пробормотал Симус.
- Ничего, это Добби, - ответил Гарри. - Спите.
- Прибыли подарки! - Симус заметил коробки у кровати.
Рон и Дин с Невиллом, раз уж проснулись, тоже поспешили заняться подарками. А Гарри снова поглядел на Добби. Тот стоял у его кровати, виновато опустив голову, такая оплошность - испугал своего избавителя! На голове у эльфа красовался стеганый колпак для чайника, на верхушке которого, зацепившись петелькой, висела елочная игрушка.
- Можно, Добби поднесет Гарри Поттеру подарок? - робко спросил он.
- Конечно. У меня тоже кое-что есть… для тебя.
Гарри соврал, он ничего не припас для Добби, но поспешил открыть чемодан и достал оттуда пару старых желтых носков дяди Вернона. Они сильно растянулись: Гарри хранил в них вредноскоп, подаренный на прошлое Рождество. Он выудил его и со словами «Поздравляю, Добби, прости, что не завернул» протянул носки старому приятелю.
Добби растаял от умиления.
- Носки - любимая одежда Добби, сэр! - Он тут же стащил с ног свои разномастные носки и натянул бывшие дяди Вернона. - У Добби их семь пар, сэр… - Эльф подтянул носки до самых шортов, и глаза у него расширились. - Сэр, продавец в магазине ошибся, он дал Гарри Поттеру два носка одного цвета!
- Как же ты, Гарри, допустил такой промах? - подмигнул Рон. По всей его постели валялись клочки разноцветной бумаги, коробки и подарки. - Иди сюда, Добби, вот тебе бордовая пара. Будешь надевать один желтый, другой бордовый. И еще новый свитер.
С этими словами он протянул Добби пару носков и свитер, присланные миссис Уизли. Добби был сражен такой щедростью.
- Как вы добры, сэр! - Глаза у него увлажнились, и он до земли поклонился Рону. - Добби знал, сэр, что сэр замечательный волшебник, ведь он - лучший друг Гарри Поттера, но сэр еще благороден и бескорыстен…
- Ну, что ты, Добби, ведь это всего носки, - смутился Рон, так что уши покраснели. Но вид у него был явно довольный. - Вот это да! - Рон распечатал подарок Гарри - форменную шляпу его любимой команды «Пушки Педдл». - Спасибо, Гарри. Класс! - И он тут же натянул шляпу на голову.
А Добби тем временем вручил Гарри свой небольшой подарок. Гарри развернул его - ну, конечно, носки!
- Добби их сам связал, сэр, - захлебываясь от счастья и гордости, сообщил эльф. - Шерсть Добби покупает на собственные деньги, заработанные.
Левый носок был ярко-красный с узором из метел, правый - зеленый с золотистыми снитчами.
- Какие красивые! Большое спасибо, Добби. - Гарри надел носки, и эльф прослезился.
- Добби пора, сэр. Мы стряпаем рождественский ужин, сэр. - И эльф, помахав всем на прощанье, поспешил в кухню.
А Гарри стал разглядывать остальные подарки. Они были куда замысловатее собственноручного изделия Добби, но первенство по скромности, конечно, принадлежало подарку Дурслей - один-единственный пакетик с бумажной салфеткой. Они, похоже, не забыли ириску братьев Уизли. Гермиона подарила Гарри книгу «Команды по квиддичу Великобритании и Ирландии»; Рон - большой пакет бомб-вонючек; Сириус - складной перочинный ножик с отмычками для всех замков и шилом, которое мгновенно распутывает все узлы; Хагрид - огромную коробку любимых лакомств Гарри. Миссис Уизли, конечно, прислала очередной свитер (зеленый с драконом на груди, должно быть, Чарли рассказал ей о хвостороге) и большущий пакет сладких домашних пирожков.
Спрятав подарки, Рон и Гарри спустились в гостиную, где их ждала Гермиона, и все вместе пошли завтракать.
До обеда наслаждались подарками у себя в башне, потом вернулись в Большой зал, где их ждало роскошное рождественское угощение. Столы так и ломились от жареных индеек, пудингов и всевозможного волшебного печенья.
После чего отправились прогуляться. Пушистый снег лежал нетронутой пеленой, только к кораблю Дурмстранга и карете Шармбатона протоптаны дорожки. Тут же замелькали снежки - любимое зимнее развлечение Гарри и братьев Уизли. Гермиона предпочла наблюдать сражение со стороны, а около пяти часов вечера сказала, что пора готовиться к балу и вернулась в замок.
- Ты что, три часа будешь готовиться? - крикнул вслед Рон, зазевался и получил от Джорджа увесистым снежком по макушке.
- С кем ты идешь? - опять не сдержал любопытства Рон, но Гермиона лишь махнула ему, взбежала по каменной лестнице и исчезла в дверях замка.
Полдника сегодня не было: Святочный бал начинался с угощения. К семи часам стемнело, не прицелишься, и воины, все облепленные снегом, побежали в башню. Полная Дама весело болтала на холсте с Виолеттой, подружкой с нижнего этажа, у их ног внутри рамы валялись пустые коробки из-под конфет с ликерной начинкой.
- Светляки, - мальчишки назвали пароль.
- Верно, са-сапляки, - хихикнула Полная Дама и пустила их внутрь.
В спальне Гарри, Рон, Симус и Невилл облачились в праздничные мантии и почувствовали себя неловко, особенно Рон. Он вертелся перед зеркалом в углу и с отвращением себя разглядывал. Не мантия, а девчоночий наряд! И Рон решился на отчаянный шаг: применил заклинание ножниц - пусть мантия походит на мантию. Не сказать, чтоб уж совсем ничего не вышло, кружева на воротнике и манжетах исчезли, только вот на манжетах от них осталась неряшливая бахрома. Но делать нечего, и Рон в таком виде поплелся в гостиную.
- Понять не могу как это вы заполучили самых красивых девчонок в классе! - воскликнул Дин, увидев Гарри с Роном, и пожал плечами.
- Животный магнетизм, - пробурчал Рон, выдергивая торчащие из манжет нитки.
Гриффиндорская гостиная уже наполнялась участниками бала. На всех вместо обычных черных мантий - цветные. На лестнице Гарри ожидала Парвати в ярко-малиновой мантии, которая очень ей шла. Парвати и правда была очень красивая, черные волосы заплетены в длинные, перевитые золотыми лентами косы, на запястьях золотые браслеты. Гарри испугался, что она рассмеется, увидев его праздничную мантию, но Парвати, похоже, приняла его наряд как должное, и Гарри с облегчением вздохнул. Политес требовал что-то сказать, и он неуверенно произнес:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});