Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детская литература » Детские приключения » Угрюмый грот - Лемони Сникет

Угрюмый грот - Лемони Сникет

Читать онлайн Угрюмый грот - Лемони Сникет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

5

Миколог — ботаник, изучающий грибы.

6

Акватикс — водяная (лат.), относится обычно к растениям и животным.

7

Ихнолог — палеонтолог, изучающий следы передвижения и жизнедеятельности вымерших организмов

8

Созвучие похоже на «флосс», т. е. нить для чистки зубов.

9

Гидролокатор — специальное устройство для обнаружения подводных объектов.

10

Тапиока — крупа из крахмала. В России её называют «саго».

11

Сотрапезники — принимающие пищу за одним столом, трапеза — приём пищи (устар.)

12

Глетчер — то же, что ледник

13

Миниатюра — обычно относится к небольшим живописным, литературным и музыкальным произведениям.

14

Пантеон — совокупность всех богов у древних греков и римлян.

15

Пэлем Грэнвил Вудхауз — английский прозаик начала XX века.

16

Карл ван Вехтен — американский журналист, фотограф-портретист, работал в 20—50-е годы.

17

Коминз Барбара — английская писательница середины XX века.

18

Клири Бэверли — американская детская писательница первой половины XX века.

19

Арчи и Мехитабел — персонажи юмористической книжки Дона Маркиса: сверчок Арчи, влюблённый в кошку по имени Мехитабел.

20

От латинского «оксигениум» — кислород.

21

Песто — итальянским соус.

22

Васаби — японская острая приправа

23

Ло мейн — китайская длинная лапша с мясом или овощами.

24

По-французски «sucre» — сахарница

25

Эдгар Гест — американский поэт и журналист первой половины XIX века, писал про повседневную жизнь.

26

В Америке уличные почтовые ящики большие и стоят на высоких ножках

27

Хепплуайт — стиль английской мебели, по имени её создателя.

28

Бишоп Элизабет — американская поэтесса середины XX века.

29

Симич Чарлз — современный американский поэт.

30

Колридж Сэмюэл Тейлор — английский поэт и литературный критик конца XVIII — начала XIX века.

31

Райт Франц — современный американский поэт.

32

Готтлиб Дафни — современная американская поэтесса.

33

Солнышко опять использует французские, или как бы французские, слова: amusant — забавный, buche — рот. Получается что-то вроде «забавная закуска».

34

Искаженное итальянское perfido — коварство, неверность.

35

Условленное свидание (фр.).

36

К английскому «correct» (правильный) Солнышко добавила итальянское окончание.

37

Исковерканное «амнезия» — нарушение памяти.

38

Перевод Андрея Сергеева.

39

Английское «violet» по-русски значит «фиолетовый, лиловый».

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Угрюмый грот - Лемони Сникет торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Николай
Николай 09.02.2025 - 16:58
Захватывающий рассказ, который погружает в мир ужаса и мистики, где древние божества и тайные культы угрожают существованию человечества
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...