Меч Зари - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бьючард свернул на боковую улицу и указал на здание, находящееся в полуквартале от них.
- Вот мы и пришли, друзья!
Они вошли в лавку, ломящуюся от обилия товаров. Здесь были тюки с одеждой, кипы плащей, камзолов и бриджей, стойки с мечами и кинжалами всевозможной формы и длины; на крючках висели искусно сделанные упряжи и перевязи, прилавки были завалены шлемами, шляпами, сапогами и всем, что может понадобиться мужчине. Хозяин - веселый, подтянутый человек средних лет с красным лицом и белыми волосами - разговаривал с покупателем. Он кивнул Бьючарду, и посетитель обернулся. Это был юноша; увидев, кто пришел, он открыл рот в изумлении, пробормотал что-то невнятное и сделал шаг к выходу.
- Как, вам уже не нужен меч? - удивился хозяин. - Послушайте, милейший, я скину цену на полсмайгара, и ни гроша больше.
- В другой раз, Пайар, в другой раз... - ответил юноша, едва заметно поклонился Бьючарду и выскочил из лавки.
- Кто это был? - улыбнулся Хокмун.
- Сын Веронига, если не изменяет память, - ответил Бьючард и рассмеялся. - Он унаследовал трусость своего отца!
Подошел Пайар.
- Добрый день, капитан Бьючард. Вот уж не ждал, что вы сегодня загляните сюда. Так вы не сделали того заявления?
- Нет, Пайар, не сделал.
Пайар улыбнулся:
- Я почему-то так и думал, капитан. Однако теперь вы в серьезном положении. Вальон ведь должен выполнить свою угрозу, а?
- Попытается, Пайар.
- И очень скоро. Он не любит тянуть кота за хвост. Вы уверены, что стоит - так близко подходить к стенам Старвеля?
- Должен же я показать, что не боюсь Вальона, - ответил Бьючард. Кроме того, мне не пристало ради какого-то пирата менять свои планы. Я обещал друзьям, что они выберут себе одежду у лучшего купца в Нарлине, а я не привык бросать слова на ветер!
Пайар улыбнулся и сделал приглашающий жест:
- Желаю удачи, капитан... Ну-с, господа, я к вашим услугам.
Хокмун в это время рассматривал пурпурный плащ с золотой каймой.
- У вас богатая лавка, господин Пайар. Прямо глаза разбегаются.
Пока Бьючард беседовал с хозяином, Хокмун и д'Аверк медленно обходили прилавки, примеряя там шелковые рубашки, здесь - сапоги. Прошло два часа, прежде чем они, наконец, выбрали все, что им было нужно.
- Не желаете ли пройти в примерочную? - сказал Пайар. - У вас хороший вкус, господа!
Хокмун с д'Аверком скрылись за занавесками. Хокмун выбрал шелковую рубаху бледно-лилового цвета, камзол из мягкой светлой кожи с ворсом, алый шарф и тонкие блестящие шелковые бриджи такого же цвета, как шарф. Шарф он обмотал вокруг шеи, бриджи заправил в светлые кожаные сапоги, камзол оставил расстегнутым, подпоясался широким кожаным ремнем и, наконец, набросил на плечи голубой плащ, застегнув его у горла.
Д'Аверк надел алую рубаху, алые бриджи, камзол из блестящей черной кожи и сапоги, доходящие ему почти до колен. Сверху он накинул плотный шелковый плащ вишневого цвета и начал подыскивать себе подходящую перевязь для меча, когда из лавки внезапно донесся крик.
Хокмун откинул занавески примерочной.
Магазин был захвачен вооруженными людьми, очевидно - пиратами Старвеля. Они окружили Бьючарда, который даже не успел достать меч.
Повернувшись, Хокмун выхватил свое оружие из груды одежды, бросился к вошедшим и столкнулся с падающим Пайаром. Из его горла хлестала кровь.
Пираты скрутили Бьючарда и волокли его к выходу. Капитана даже не было видно под навалившимися телами.
Хокмун поразил одного пирата в сердце, и парировал выпад другого.
- Не лезьте не в свое дело! - прорычал тот. - Нам нужен один Бьючард.
- Только через наши трупы! - воскликнул д'Аверк, присоединяясь к Хокмуну.
- Бьючард должен понести наказание за то, что оскорбил нашего повелителя Вальона, - ответил пират и нанес удар.
Отпрыгнув, д'Аверк сделал почти неуловимое движение мечом, и рукав пирата окрасился кровью. Противник заревел и метнул кинжал, который держал в другой руке. Но д'Аверк отбил его лезвием меча и пронзил пирату горло.
Теперь уже половина пиратов отделилась от толпы и бросилась на Хокмуна и д'Аверка, тесня их в глубь магазина.
- Они уводят Бьючарда! - в отчаянии проговорил Хокмун. - Мы должны спасти его!..
Он яростно накинулся на пиратов, прорубая себе дорогу к дверям, за которыми исчез Бьючард, но тут д'Аверк закричал:
- Еще один отряд - через черный ход!
В тот же момент рукоять меча ударила герцога в основание черепа, и Хокмун ничком повалился на груду рубашек.
Он очнулся от удушья и перевернулся на спину. Внутри лавки было темно и царила странная тишина.
Хокмун вскочил, по-прежнему сжимая меч. Первое, что он увидел - это труп Пайара, лежащий рядом с примерочной.
Второе - тело д'Аверка, распростертое на тюках оранжевой ткани. Лицо его друга покрывала корка запекшейся крови.
Хокмун подошел к нему, сунул руку под камзол и облегченно вздохнул: сердце билось. Очевидно, пираты просто оглушили их обоих - чтобы было кому рассказать жителям Нарлина, что ожидает наглецов, смеющих, подобно Палу Бьючарду, оскорблять лорда Вальона.
Пошатываясь, Хокмун пошел в заднюю комнату и обнаружил там кувшин с водой. Он приложил кувшин к губам д'Аверка, затем оторвал кусок ткани и обтер его лицо. Кровь шла из широкого, но неглубокого пореза на виске.
Д'Аверк заворочался, поднял веки и посмотрел прямо в глаза Хокмуну.
- Бьючард, - сказал он. - Мы должны освободить его.
Хокмун кивнул.
- Да, но сейчас он уже в Старвеле.
- Кроме нас об этом никто не знает, - сказал д'Аверк, с трудом принимая сидячее положение. - Если мы освободим его и расскажем всему городу эту историю, представляешь, как поднимется боевой дух горожан?
- Ладно, - ответил Хокмун. - Мы нанесем визит в Старвель - и молись, чтобы Бьючард был еще жив. - Он вложил меч в ножны. - Надо как-то перелезть через стену, д'Аверк. Понадобится снаряжение.
- В этой лавке мы найдем все необходимое, - сказал д'Аверк. - Пошли, только тихо. Уже темнеет.
Хокмун коснулся Черного Камня во лбу. Его мысли вновь обратились к Иссольде, графу Брассу, Оладану и Богенталю. Как сложится их судьба?.. Всем существом он пытался забыть о Бьючарде, наставлениях Майгана, о мифическом Мече Зари и не менее мифическом Рунном Посохе. Украсть бы какое-нибудь судно в порту и отправиться в плавание по морю, отыскать тех, кого он любит. Но...
Хокмун вздохнул и расправил плечи. Но они не могут бросить Бьючарда на произвол судьбы. Они или спасут его, или погибнут.
Он подумал о стенах Старвеля, которые возвышались совсем рядом. Такие гладкие и, без сомнения, бдительно охраняющиеся. Очевидно, никто не пытался забраться на них. Однако никто и не говорил, что это невозможно. Как бы то ни было, они должны попробовать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});