Тайна Алой Руки - Майкл Бакли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пак, сидя верхом на мыши, уже стонал от смеха и… не заметил низко свисавший сук. Врезавшись в него, он свалился на землю и плашмя упал на спину. Пакет с соком отлетел в сторону, а Сабрина выпала из кармана Пака прямо на газон. Когда она поднялась с земли, мышь, горой нависая над мальчиком, явно намеревалась вонзить в него свои острые зубы.
— Сок еще есть? — крикнул Пак Дафне и Венделлу, бежавшим ему на помощь.
Он схватил пакетик Венделла и выдавил весь сок прямо в пасть мыши. Почти в то же мгновение ее тело сотрясла судорога, и она снова превратилась в маленькую полевую мышку. Пак, засмеявшись, провел пальцем по ее шерстке:
— Ты меня едва не съела.
Дафна, помогая ему подняться, спросила:
— А где Сабрина?
— Не волнуйся, зефирчик, она у меня, — сказал Пак и заглянул в карман. — Ой…
— Что значит — «ой»? — закричала Дафна.
— Нет ее тут, — ответил Пак.
От ужаса глаза Дафны стали размером с блюдца.
— Эй, никому не двигаться с места, — сказал Венделл. — Она, наверно, упала на газон, и мы можем нечаянно наступить на нее.
— Сабрина! — позвала Дафна.
— Я здесь! — изо всех сил закричала старшая сестра, размахивая руками и подпрыгивая повыше, но никто не увидел и не услышал ее.
— А вдруг мы на нее уже наступили? — расплакалась Дафна, размазывая слезы по щекам.
— Давайте проверим, — сказал Венделл и медленно поднял сначала одну ногу, потом другую. Внимательно оглядев подошвы, пожал плечами. — Нет, на моих нету.
Пак осмотрел свои мокасины.
— Нет, всё чисто! — сообщил он.
Дафна проверила одну подошву, другую — и ее лицо расплылось в широкой улыбке.
— Ну вот, видите, мы на нее не наступили, — сказал Венделл.
— Думаю, лучше позвать сюда мадам, — предложил Пак и выпустил крылья. — Я полечу, чтобы никто не раздавил Сабрину. — И, подхватив Дафну и Венделла, полетел к бабушкиному дому.
— Эй, вы что! Не оставляйте меня одну! — пронзительно крикнула Сабрина, но они, так и не услышав ее, улетели.
Сабрина огляделась.
До школы было всего несколько шагов, но сейчас ей показалось, что до входа не меньше километра. Наверное, лучше всего было бы оставаться на месте и никуда не двигаться, но на улице было так холодно, что даже пальто не спасало, поэтому, сунув руки в карманы, Сабрина зашагала к школе.
Наконец добравшись до крыльца, она увидела, что дверь валяется на пороге, сорванная с петель, а в коридор задувает с улицы. Совершая свою «большую прогулку», Сабрина промерзла до костей, и теперь ей хотелось только одного: найти теплое, безопасное место и наконец отдохнуть. Она вспомнила, что в кабинете мистера Шипшенка всегда было хорошо натоплено. Если уж она хотела согреться, то лучшего места и не найти. И она побежала по коридору, огибая горы жевательной резинки, пока не добралась до кабинета советника. Она надеялась, что сможет здесь спокойно подождать Пака с бабушкой, но не успела пролезть под дверью, как поняла, что ее проблемы только усугубились.
— Опять тараканы! — воскликнула секретарша в больших очках.
Она вынула из ящика стола баллон с аэрозолем и яростно встряхнула его. Одного взгляда на баллон было достаточно, чтобы понять, что сейчас произойдет. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что означает крупная надпись на баллоне: «СМЕРТЬ ТАРАКАНАМ».
В отчаянии Сабрина побежала по ковру под стол секретарши, но тут вторая огромная женщина преградила ей дорогу. Нет, это просто невероятно! В школе гигантская мышь устроила настоящий погром, а эти бестолковые секретарши боялись тараканов. Когда Сабрина выскочила из-под стола на свет, вторая секретарша, жевавшая бутерброд, что-то громко промычала, указывая пальцем на крохотную Сабрину, чтобы первая секретарша не упустила таракана. Девочка опять ринулась под стол, но тут секретарша встала на колени и, направив аэрозоль прямо на девочку, нажала на распылитель. Сабрина была уверена, что сейчас она умрет от ужасного яда, но, к счастью, струя из распылителя устремилась вверх, и жидкая смерть растеклась по столу.
— Смотри, какой прыткий попался, — нахмурилась первая секретарша.
— Только не гони его в мою сторону, — закричала вторая. — Эти твари доведут меня до инфаркта.
Первая снова обежала вокруг стола, но Сабрина за это время успела спрятаться за шкаф с картотечными ящиками.
— Куда же он делся? — простонала секретарша в очках.
Вторая секретарша снова занялась своим бутербродом и в ответ только промычала что-то вроде: «А почем я знаю?»
— А-а… понятно, куда этот мерзавец спрятался! — воскликнула первая секретарша и стала раскачивать шкаф. Тот сдвинулся всего на несколько сантиметров. — Фу, какой тяжелый!
— Я вам не таракан! — закричала девочка, хотя и знала, что ее не услышат.
Ядовитая струя из баллона попала и на шкаф, поэтому Сабрина метнулась в другую сторону, но секретарша, похоже, предвидела ее действия и уже поджидала там. Девочка подняла глаза — распылитель был направлен прямо ей в лицо.
— Ага, попался! — победно вскричала женщина, но пустить свое оружие в ход не успела.
Сабрина услышала, как дверь кабинета открылась, и мистер Шипшенк сказал:
— Добрый день, дорогие дамы. Суматоха закончилась.
— А что это было? — спросила секретарша с аэрозолем.
— Да кто-то из детей привел большущую собаку, — ответил советник по учебному процессу, — и она напугала всех до полусмерти. Школьники, правда, почти все уже разошлись по домам. Да, директор просил меня передать вам, что и вы на сегодня свободны: тоже можете идти домой.
— Как, и взрослых пораньше отпустили? Отлично! — воодушевилась секретарша — борец с тараканами; она моментально забыла про Сабрину и поднялась с колен.
— Я и сам ухожу, — сказал советник.
Сабрина не видела, что происходит в комнате, но слышала, как женщины, собрав вещи, выходят из кабинета. Шипшенк запер за ними дверь.
Спустя несколько минут Сабрина поняла, что школа опустела. Теперь ей оставалось только ждать. Она устроилась под большим стулом, стоявшим около стола. В комнате было тепло и уютно, и Сабрина сама не заметила, как уснула.
* * *А проснулась она в ноздре у Эльвиса. Бабушка и мистер Канис нашли ее благодаря замечательному нюху верного пса. Но, обнаружив девочку спящей под стулом, Эльвис нечаянно вдохнул. Голова Сабрины оказалась вымазана гадкой собачьей слизью. Девочка, пытаясь выбраться наружу, пихалась и лягалась так, что пес вдохнул еще сильнее, в результате Сабрина, пролетев через всю собачью ноздрю, попала Эльвису прямо в горло. Пес откашлялся — и девочка оказалась на полу.
Когда она встала, бабушка Рельда подошла к ней, держа в руках два пирожных «Съешь меня!». Бабушка была такой же крошечной, как и ее внучка, но лицо ее по-прежнему пылало от гнева, причем настолько, что Сабрине показалось, что сейчас у старушки из ушей повалит дым.
— Бабушка, ты не поверишь! — сказала Сабрина, надеясь, что ее новость изменит бабушкино настроение.
— Думаю, Сабрина, — резко ответила бабушка Рельда, — что еще очень долго не буду верить тому, что ты говоришь.
Она протянула девочке одно пирожное и быстро развернула второе. Откусив большой кусок, тут же начала расти. Сабрина тоже откусила от своего пирожного и почувствовала, как ее тело распирает во все стороны. Когда она выросла до своего нормального размера, слизь из ноздри Эльвиса, покрывавшая ее, тоже, к сожалению, увеличилась, и теперь даже пес смотрел на нее с отвращением — она вся, с головы до пят, была в клейкой массе.
Дафна, стоявшая поблизости, кинулась было обнять сестру, но тут же отпрянула, завидев этот «наряд» Сабрины.
— Ой, извини, — сказала малышка. — Я тебя люблю, конечно, ноты вся какая-то… противная.
— А мы в котельную пробрались, — начала Сабрина, всё еще надеясь произвести впечатление на бабушку.
— Она всё знает, — робко вставил Пак.
Они с Венделлом стояли, прислонясь к стене, с виноватыми лицами. Почему никто не радуется? Они же нашли ключ к разгадке тайны.
— А еще я также знаю, что вы сделали это, нарушив все мои правила, — отчитывала их бабушка. — Зерцало сказал, что у тебя есть ключи почти от сорока комнат в Чертоге Чудес.
— Я делала дубликаты, — опустив глаза, проговорила Сабрина.
— Какая низость, — сказала бабушка. — И наверное, ужасно гордишься собой?
Сабрина знала, что сейчас не время хвастаться.
— Ты же говорила нам, что это — наше задание, — возразила она. — Мы же с Дафной не ломились к тебе в дом, надеясь, что за нами будут гоняться великаны или злые зайцы. А сейчас, когда мы действительно готовы принять вызов, который определит всю нашу судьбу, ты хочешь, чтобы мы ничего больше не делали? Всё бросили?
— Я хочу, чтобы никто ничего не делал за моей спиной, чтобы никто не относился наплевательски к моей просьбе не вмешиваться в это дело, чтобы у меня не воровали ключи и не делали дубликаты без моего разрешения, не колдовали, не баловались никакими зельями по ночам и не подвергали мою младшую внучку всем этим опасностям, — сказала бабушка. — Ну и, конечно, твое отношение к вечножителям… Я просто не понимаю, какую помощь ты можешь мне оказать, если ты так себя ведешь.