Облако смерти - Эндрю Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кроу невесело улыбнулся и отвел взгляд:
— Ну я, конечно, не учительствовать сюда приехал, хотя занятие это оказалось довольно-таки интересным. Нет, меня сюда направило, скажем так, американское правительство, чтобы искать людей, которые совершали преступления во время Гражданской войны, а потом бежали из страны, чтобы скрыться от правосудия. Так я и познакомился с твоим братом — он подписал соглашение, которое позволяет мне оставаться здесь. Поэтому я создаю сеть из полезных людей, особенно тех, кто работает в доках и портах. Когда ты рассказал мне о бароне, я просто передал сообщение с просьбой проследить за его обозом. И признаться, меня даже удивило, как легко мои люди сумели его отыскать. — Он посмотрел на Шерлока: — Доволен таким ответом?
Шерлок кивнул.
— Я немногим это рассказывал, — добавил Кроу. — Так что буду очень признателен, если ты сохранишь это в тайне. — И он ушел, прежде чем Шерлок успел хоть что-то сказать в ответ.
Холмс продолжил играть с камушком, и ему казалось, что минуты тянутся бесконечно. Двери склада оставались закрытыми, и вокруг ровным счетом ничего не менялось. Он уже начал думать, что они тратят время впустую.
Вдруг откуда-то сзади донесся шум, и Шерлок чуть было не повернулся, но вовремя опомнился. Он дал камушку откатиться подальше и, когда потянулся за ним, бросил взгляд в сторону таверны. Дверь открылась, и из нее вывалились несколько пьяных мужчин. Они постояли у входа, подшучивая друг над другом, а потом развернулись и направились прямиком к Шерлоку. Он продолжал катать камушек, прислушиваясь к их разговору в надежде, что они упомянут склад, пчелиные ульи, барона Мопертюи или хоть что-нибудь, связанное с этой тайной.
— Когда выдвигаемся? — спросил один из них.
— Завтра с рассветом, — ответил другой. Его голос показался Шерлоку смутно знакомым.
— А список у кого? — вмешался третий.
— У меня в голове, — сказал второй. — Ты едешь в Рипон. Снаггер — в Колчестер. Мальчишке Николсону достается самое простое — Вулвич, ну а я возвращаюсь в Альдершот.
— А можно, я вместо этого в Аскот поеду? — спросил кто-то с сильным северным акцентом — вероятно, мальчишка Николсон.
— Ты поедешь, куда тебе скажут, солнышко, — огрызнулся второй.
Он как раз проходил мимо Шерлока, зацепил ногой его камушек и отбросил на середину дороги. Шерлок машинально поднял голову и встретился с ним взглядом.
Это был Денни: тот человек, который привел Шерлока к складу, тот самый, который был с Клемом во время нападения на лодку Мэтти. Подручный барона Мопертюи.
Незаметным быть не получилось. Лицо Денни исказилось от ярости.
Шерлок откатился в сторону, увернувшись от его рук. А потом вскочил и бросился наутек. Ему хотелось бежать к таверне, потому что там сидел Амиус Кроу, но пьяницы загораживали ему дорогу. Так что пришлось удирать все дальше и дальше от Кроу, от Мэтти и от тех мест, которые были ему знакомы.
Сзади звучали шаги, эхо которых отражалось от глухих заборов и стен. Шерлок тяжело дышал, и сердце его колотилось, словно зверек, который угодил в клетку и теперь тщетно бьется о ее прутья. Дважды его чуть было не схватили за шиворот, но каким-то безумным усилием ему удалось в последний момент вырваться вперед. Время от времени кто-нибудь из преследователей чертыхался сквозь зубы, но если не считать этих звуков и топота ног, погоня проходила в молчании.
И вдруг Шерлок обнаружил, что улица, по которой он бежал, оканчивается глухой кирпичной стеной. Он широко раскрыл глаза от удивления. Это ловушка! Шерлок оглянулся, отчаянно пытаясь сообразить, успеет ли он вернуться к перекрестку и отыскать другую дорогу, но преследователи стремительно приближались. Их было пятеро, и все они были вооружены дубинками или ножами. Живым они его не отпустят.
И тут в его голове с неожиданной ясностью прозвучал чей-то голос — то ли брата, то ли Амиуса Кроу, а может, и свой собственный. Голос сказал: «Каждая улица или дорога должна куда-то вести. Улица, оканчивающаяся тупиком, нелогична. Она никуда не ведет, и поэтому ее бессмысленно было строить».
Шерлок снова развернулся к стене и осмотрел ее. Ни ворот, ни окна, только темное пятно в одном углу, куда не попадали лучи солнца.
Если в этой стене есть проход, то он должен быть именно там. Шерлок ринулся в темный угол. Если бы там ничего не оказалось, он врезался бы прямо в стену, расшибив себе лоб, но там была узкая щель. Выход к свободе.
Это был тесный проход между соседними зданиями. Шерлок нырнул в него, слыша позади вопли досады: преследователи пытались понять, куда же он подевался. Вскоре они уже бежали следом, и звуки их тяжелого дыхания эхом отражались от кирпичной кладки.
Проскочив темный и узкий участок, Шерлок вновь оказался на широкой улице, по обе стороны которой стояли сплошные ряды домов. Он бросился по ней, слыша, как ботинки преследователей топают по брусчатке, а потом резко свернул в переулок, выиграв еще несколько ярдов.
Из дыры в заборе выскочила собачонка и метнулась было к нему, но Шерлок промчался так быстро, что она не успела его укусить. Вместо этого она набросилась на бегущих следом мужчин. Шерлок услышал яростный лай и проклятия. А потом звук удара — как будто тяжелый ботинок врезался во что-то мягкое. Собака взвизгнула и отстала.
Свернув за очередной угол, Шерлок с разбегу налетел на парочку, прогуливающуюся вдоль Темзы, сбил с ног кавалера и свалился сам.
— Ах ты, гаденыш! — заорал мужчина, неуклюже поднимаясь на ноги. — Я тебя проучу!
Он начал стаскивать с себя куртку, обнажив мускулистые руки в татуировках, изображающих русалок и якоря.
— Не трогай его, Билл, он не нарочно! — Женщина повисла на своем спутнике, пытаясь его удержать. Ее кожа была покрыта слоем неаккуратно наложенной белой пудры, губы алели, как кровь, а глаза были густо подведены темной тушью. В результате ее лицо смахивало на череп. — Это же просто мальчишка.
— А я думаю, что он вор, — прорычал мужчина, но уже не так сердито.
— За мной гонятся, — с трудом выдохнул Шерлок. — Мне нужна помощь.
— Ты же знаешь, что здесь делают с мальчиками, — снова вмешалась женщина. — Такого и врагу не пожелаешь. Билл, сделай что-нибудь. Помоги парню.
— Держись позади меня, — сказал Билл. Ему явно хотелось подраться, все равно с кем.
Шерлок едва успел спрятаться за его широкую спину, как из-за поворота вылетели преследователи.
— А ну стойте! — угрожающе рявкнул Билл. — Оставьте парня в покое.
— Еще чего! — огрызнулся Денни, который явно был предводителем в этой шайке. Он поднял руку с ножом. Лезвие сверкнуло на ярком солнце. — Он наш.
Билл попытался схватить его за правую руку, но Денни перебросил нож в левую и ударил ею Билла прямо в грудь. Тот упал на колени, выкашливая кровь, с таким выражением на лице, словно не мог поверить, что эти мгновения стали последними в его жизни.
Билл упал лицом вниз на неровную брусчатку, и Денни улыбнулся Шерлоку.
— Твоя смерть не будет такой же легкой, — пообещал он.
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
В первое мгновение Шерлок оцепенел от неожиданности и ужаса, но затем его накрыла жгучая волна ярости. Он шагнул вперед и ударил Денни кулаком в низ живота. Тот согнулся пополам. Тогда Шерлок отступил на шаг и врезал ему в челюсть. Раздался громкий хруст. Денни вскрикнул; его рот перекосило, как будто в лице что-то сдвинулось.
Женщина, подруга Билла, тоже закричала — это был резкий, пронзительный визг, прорезавший тишину, словно нож.
Остальные четверо преследователей переглянулись, не веря собственным глазам, а потом ринулись к Шерлоку, вытянув вперед руки. В его мозгу отпечаталась каждая мелочь: грязные ногти, волосы на тыльных сторонах ладоней, кровь, растекающаяся по камням, вопль женщины и крик Денни, перешедший в хрип. Мир словно замер, а затем взорвался шумом и движением.
Шерлок повернулся к женщине и пересохшими губами прошептал:
— Простите меня.
И снова бросился бежать. Двое погнались за ним, забыв про Денни, упавшего на камни рядом с Биллом. Женщина так и осталась стоять, глядя на них обоих, и ее вопли сменились сдавленными рыданиями.
Свернув за очередной угол, Шерлок увидел впереди массивное здание с куполом. Оно выглядело до странности неуместно посреди открытого пространства, засаженного деревьями и кустами. К зданию вели несколько дорог — настоящих, широких дорог, а вокруг сновали люди и экипажи. Дальше виднелись каменная стена и серая полоса Темзы.
Шерлок побежал к зданию. Раз там люди, значит, в той стороне безопаснее.
Он бросился в толпу и принялся петлять между хорошо одетыми женщинами и мужчинами и прятаться за каретами, все время стараясь подобраться к зданию. Вблизи оно оказалось украшенным статуями и мозаичными панно. Увидев впереди вход, Шерлок ринулся прямо к нему. Судя по доносящейся сзади ругани, преследователи не отставали.