Всеобщая история. - Полибий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27. Встреча Попилия с Антиохом у Пелусия.
...[Когда Антиох пришел к Птолемею ради захвата Пелусия]78 и уже издали приветствовал римского военачальника и протягивал ему правую руку, Попилий подал ему табличку79 с начертанным на ней определением сената, которую держал в руках, и предложил Антиоху прочитать тотчас. Поступил так Попилий, как мне кажется, потому что не желал отвечать знаками дружбы Антиоху до того, как узнал, друга ли он имеет в собеседнике или врага. Когда царь по прочтении таблички сказал, что желает обсудить с друзьями полученное требование сената, Попилий совершил деяние, на мой взгляд, оскорбительное и до крайности высокомерное, именно: палкой из виноградной лозы80, которую держал в руках, он провел черту кругом Антиоха и велел царю не выходя из этого круга, дать ответ на письмо. Царя поразила такая дерзость; однако после непродолжительного колебания он обещал исполнить все, чего требуют римляне. Теперь Попилий и его товарищи поздоровались с царем и все с одинаковым радушием приветствовали его. Письмо гласило: «прекратить немедленно войну с Птолемеем81». Посему через несколько дней в определенный срок Антиох, недовольный и огорченный, увел обратно свои войска в Сирию; но тогда необходимо было покориться. Устроив дела в Александрии, преподав царям совет жить в согласии, вместе с тем предложив им отправить Полиарата в Рим, Попилий с товарищами отплыл к Кипру: они желали возможно скорее и этот остров очистить от находившихся там войск Антиоха. По прибытии на остров римские уполномоченные увидели, что военачальники Птолемея побеждены, и что Кипр весь разграблен, сирийскому войску они велели поскорее покинуть страну и оставаться на острове до тех пор пока войска не возвратились в Сирию. Таким-то образом римляне спасли почти что уничтоженное царство Птолемея, ибо судьба так направила дела Персея и македонян, что Александрия и целый Египет, которые дошли до последней крайности, воспрянули снова благодаря тому, что раньше решена была участь Персея. Не будь этого события и не будь оно достоверно известно Антиоху, он, мне кажется, не подчинился бы требованиям, ему предъявленным (О посольствах).
*По словам Луция Эмилия Павла Македонского, консула 586 г. от основания Рима; другой консул Г. Лициний.
**Гай Попилий Ленат.
***Аттал I и Филипп V.
4*Луций Эмилий Павел.
5*Персей и Генфий.
6*Полибий.
7*На военном совете Луция Эмилия Павла.
8*Луций Эмилий Павел.
9*Публий Корнелий Сципион Эмилий Африканский Младший.
10*Луций Эмилий Павел.
11*Птолемей Филометор и Птолемей Эвергет II Фискон.
12*До прибытия Луция Эмилия Павла в Македонию [Квинт Марций Филипп].
13*Квинт Марций Филипп. XXVIII 13.
ПРИМЕЧАНИЯ
События одного года, 168 г. до Р.X. (586 г. от основания Рима или ол. 152,4), составили предмет настоящей книги: Афиней, у которого сохранилась наша глава 13, приурочивает известие о насильственной смерти Плеврата, или Платора, брата иллирийского царя Генфия, к XXIX книге, у Ливия оно помещено под 586 годом (XLIV 30 3); римский историк посвящает тому же году не меньше одной книги (XLIV 17—XLV 16), а Полибий в изложении этих событий был пространнее римского переводчика и подражателя. Из обозреваемых последовательно стран, как театров событий: Италии, Македонии, собственной Эллады и Родоса, Пергама и Египта, больше места отводилось Элладе, главным героем истории оставался Персей. Больше всего ходом Персеевой войны определялся в это время образ действий не только различных партий в эллинских городах, но и царей Пергама, Сирии, Египта; а в зависимости от нее находилась и общая внешняя политика Рима. Фрагменты Полибия пополняются Ливием, Диодором, Аппианом, Плутархом.
1 По его словам... Отрывок содержания речи Луция Эмилия Павла, произнесенной в народном собрании в Риме перед отбытием в Македонию во главе двух легионов и облеченной у Ливия в прямую форму (XLIV 22). Наш отрывок соответствует Ливиевым § 7—15. Однако есть разница между двумя писателями в основном мотиве речи: в Полибиевом содержании оратор опасается, как бы праздные нарекания сидящих дома соотечественников на отсутствующих военачальников не действовали ободряюще на врага; в Ливиевой редакции оратор высказывает опасение, как бы подобные толки не сломили мужества военачальников: непреклонность Фабия Максима в виду нареканий толпы представляется оратору исключительною, для других непосильною. Если зависимая форма нашего фрагмента и не принадлежит эпитоматору, то возможно, что Полибиево содержание речи он сократил и неточно передал. Сущность речи против празднословия в войске и охоты критиковать вождей консул повторил в Македонии перед вступлением в бой с Персеем. Liv. XLIV 31 нач.
2 не трогаясь из города. Таких людей уподобляет оратор тем, что желают управлять плывущим судном с суши. Liv. 22 14.
3 в своих... прогулках: in omnibus circulis atque etiam in convivis. Liv. 22 8. Ливий перечисляет те вопросные пункты, на которые даются вкривь и вкось ответы в городских толках: qui exercitus in Macedoniam ducant, ubi castra locanda sint sciant, quae loca praesidiis occupanda, quando aut quo statu intranda Macedonia, ubi horrea ponenda, qua terra, mari subvehantur commeatus, quando cum hoste manus conserendae, quando qui esse sit melius. 22 8.
4 празднословие τς ερεσιλογίας, как XVIII 46 8 мы внесли в перевод этого слова понятие словоохотливости. Слово ερεσιλόγος Свида объясняет φλύαρος болтун, стослов.
5 неприятель... пересудами... На подобный мотив не имеется даже намека в редакции Ливия, а потому наличность его в нынешнем тексте нашего автора следует, кажется, приписать или неловкости эпитоматора, или порче от переписчика. В издании Беккера значится в последней фразе пробел.
6 Антиох... Александрией. Завладев старшим из Птолемеев, Филометором, и посадив его в Мемфисе, Антиох IV возобновил войну под предлогом восстановления этого Птолемея на царство. Когда он осаждал в Александрии Птолемея Младшего, Эвергета II Фискона, и сестру Птолемеев Клеопатру, и едва не взял Александрии (obsidione ipsam Alexandriam terrebat, nec procul abesse, quin poteretur regno opulentissimo), отсюда отправлено было посольство в Рим с просьбою о вмешательстве. Liv. XLIV 19 9. Между тем оставленный Антиохом в Пелусии гарнизон, давал возможность друзьям старшего Птолемея прозревать настоящие намерения завоевателя. Птолемей Старший примирился с братом, вошел в Александрию, что отнимало, по-видимому, предлог у Антиоха к продолжению войны. Тогда он обещал, что не прежде уведет свое войско в Сирию, как получит в свою власть Кипр, Пелусий и окрестности Пелусийского устья Нила. Liv. XLV 11. Ср. Polib. XXVIII 22.
7 Следующий отрывок в тексте переносит читателя из Рима и из Египта в Македонию к последнему походу римлян против Персея (гл. 3—21). У Ливия переход от Рима и Македонии обозначен так: dum haec in Italia geruntur, Perseus quod iam inchoatum perficere, quia inpensu pecuniae facienda erat, non inducebat in animum etc. 23. Засим до конца книги идет связный рассказ об исходе Персеевой войны, которая закончилась уничтожением македонской армии под Пидною. Главными действующими лицами со стороны римлян называются консул Луций Эмилий Павел, дни и ночи обдумывавший, как успешнее вести македонскую войну, и преторы Гней Октавий и Луций Аниций. Рассказ Ливия за самыми незначительными отклонениями ведется со слов Полибия; к тому же источнику восходят Аппиан (Maced. 18. Illyr. 9), Диодор (Diod. XXX 24—33, XXXI 17), Плутарх (Plut. Aemil. 13).
8 посольство... главе. Moti patres precibus Alexandrinorum (Птолемей Младший и Клеопатра) extemplo С. Popilium Laenatem et С. Decimium et C. Hostilium legatos ad finiendum inter reges bellum miserunt; prius Antiochum, dein Ptolemaeum adire iussi et nuntiare, ni obsistatur bello, per utrum stetisset. cum non pro amico nec pro socio habituros esse. Liv. XLIV 19 13—14.
9 обеспечение... войны πίστεις — περ τν λων: победою ли кончится война, или поражением, Персей не должен был покидать Генфия.
10 чтобы Генфий... договоре: ita ut obsides ultra citroque darentur. Liv. 23 2.
11 в Метеон... Метеон — город, нигде больше не упоминается, если это не Медеон, что в Эпире: Meteonem, Labeatium gentis urbem (Liv. 32 3). Диндорф читает Μεδενα. Лабеатида — имя озера Скутари (palus, lacus Labeatum. — Liv.), а также прилегающей к озеру области в Иллирии.
12 для наблюдения за деньгами περ τν χρημάτων ξοντας τν πιμέλειαν ad pecuniam accipiendam. Liv.
13 Все... войне, эпизод, выпущенный Ливием. Срвн. Liv. XXVII 11.
14 заблаговременно, до прибытия римлян в Иллирию.
15 Эльпее (а не Эпипей), как было до Гульча, у Зонары (’Έλπιον), теперь Vythos, река к югу от Дия, изливается в Фермейский залив, вытекает из Олимпа.