Интимный дневник гейши - Лора Роулэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отец Хираты вытащил ногу из ванны. Когда жена стала вытирать ее куском материи, он снова заговорил:
— Все эти глупости отвлекают тебя от обязанностей. Расследование сёсакана-самы не должно пострадать из-за твоих личных переживаний. Возвращайся-ка к работе.
— Да, отец, — уныло проговорил Хирата и покинул родительский дом; свадьба с Мидори казалась столь же безнадежным делом, как и поимка любовника госпожи Глицинии.
17
— Тихо, не шуми, Кикуко-тян, — прошептала госпожа Янагисава.
Пригибаясь под низкими скошенными балками, мать и дочь пробирались по темному пустому чердаку двухэтажного особняка канцлера. Стропила были затянуты паутиной; пыль, мышиный помет и мертвые насекомые устилали пол. Свет пробивался лишь через вделанные в шпили решетки.
Кикуко шла на цыпочках, прижав к губам палец, ее глаза радостно блестели — она все принимала за игру. Они устроились на матрасе, брошенном на татами, и укрылись одеялом, чтобы защититься от сырости и холода чердака, куда никто, кроме них, не заходил. Она легла на живот, уткнувшись подбородком в сложенные руки, и заглянула в проделанную в полу дырку размером с ладонь.
Это отверстие, спрятанное среди затейливой резьбы деревянного потолка, позволяло госпоже Янагисава обозревать кабинет канцлера. Несколько лет назад она обнаружила тайный ход из своих покоев в крыло мужа. Ночью, когда все спали, она проделала отверстие в полу — секретное окно в его жизнь.
Он никогда не рассказывал о своих делах, да и вообще редко заговаривал с ней, и госпоже Янагисава приходилось постараться, чтобы услышать его голос или узнать, что он делает. А поскольку муж сторонился ее, ей ничего не оставалось, кроме как подсматривать. Возможно, он ни о чем не догадывался, скорее всего просто не обращал внимания.
Сейчас она видела, как он сидит за столом, курит трубку и пишет. Его напомаженные волосы и шелковый халат блестели. Он был один, хотя телохранители скрывались в смежных комнатах за передвижными стенными панелями. Госпожа Янагисава смотрела на него, и ее сердце сжималось.
Он был так же красив, как и в первый день, их знакомства. Она тогда не могла надивиться, чем смогла заслужить такого мужа. Ей следовало знать, что их брак станет именно таким, какого должна была ожидать подобная ей женщина.
Она всегда понимала, что уродлива. Будучи средней из трех детей, она выросла в провинции Кай, в особняке, принадлежащем ее родителям, дальним родственникам Токугавы. Все в их доме были бойкими и общительными, а она стеснялась и сторонилась людей. Ее дразнили хорошенькие сестры, мать и служанки осуждали, отец не замечал, поэтому она почти всегда была одна. Единственной ее подругой стала кукла с обколотой фаянсовой головой, которую она еще больше за это любила.
Когда она повзрослела, родители водили ее на многие миаи. Она не решалась смотреть на возможных женихов, боясь увидеть в их глазах отвращение. Из тех встреч ничего не получилось. Она уже смирилась с участью старой девы… когда случился тот судьбоносный миаи с молодым канцлером сёгуна.
Это произошло десять весен назад. Во время прогулки по территории храма Каннэй она шла, опустив голову, и прислушивалась к разговору. Ровный голос канцлера Янагисавы тронул ее душу. Любопытство пересилило стыдливость. Она осмелилась взглянуть на него, их взгляды встретились, и он просто ее ослепил — словно она взглянула на солнце, выйдя из тьмы. Тело охватило огнем. Потом он улыбнулся, и в ее трепещущем сердце вспыхнула первая любовь.
Согласие взять ее в жены казалось сказочным чудом. Обмениваясь с ним на свадьбе ритуальными чашками саке, она осмелилась мечтать о счастье. Однако первая же брачная ночь в его имении открыла жестокую реальность ее замужества.
— Вот твоя спальня, — холодно и безразлично сказал Янагисава. — Я выйду, пока ты будешь раздеваться и укладываться.
Дрожа от робкого предчувствия, она повиновалась. Вскоре Янагисава вернулся. Не взглянув на нее, задул огонь; его одежда зашуршала в темноте, когда он ее снимал. Он скользнул к ней под одеяло. Она почувствовала истому желания, однако после нескольких небрежных ласк все было кончено. Он встал и ушел. Она лежала в одиночестве и плакала от боли, между ног сочилась кровь. Во время соития они с мужем не обменялись ни словом, она даже не видела его тела и понимала — он погасил свет, чтобы не смотреть на нее.
Последующие месяцы канцлер почти не замечал ее. Она, словно привидение, бродила по его дому, никого не видела, кроме слуг, и не обзавелась подругами в замке Эдо; она почти не разговаривала. Постоянное отсутствие мужа усиливало ее любовь и тоску. Раз в несколько ночей он ложился к ней в постель, и она каждый раз надеялась, что муж будет с ней нежен и подарит блаженство. Но он вел себя так же, как и в первый раз.
Жажда понять своего мужа выработала привычку наблюдать за ним и прислушиваться к пересудам слуг. Она узнала, что он получил должность, соблазнив сёгуна, с которым имел долгую связь. Узнала, что он женился на ней, стремясь обзавестись женой, связанной семейными узами с Токугавой. У него было много любовников и любовниц, которых он менял так часто, что она сочла их ничего не значащим, безобидным развлечением, не стоящим ее ревности. Она мечтала, что в один прекрасный день канцлер полюбит ее.
Рождение Кикуко сначала подогрело ее надежды.
После появления на свет дочери канцлер Янагисава часто стоял в дверях детской и смотрел, как она ухаживает за малышкой. Она стеснялась заговорить с ним, но верила, что он оценит ее как мать своего ребенка. Но вскоре у Кикуко проявились некоторые отклонения.
— Почему она не ходит? Почему не говорит? — спрашивал канцлер, когда девочка достигла соответствующего возраста.
Он прекратил навещать по ночам госпожу Янагисава, когда та забеременела, и больше вообще не приходил. Она подслушала, как слуги говорили, будто он винит ее в том, что она выносила идиотку, и другой такой ребенок ему не нужен. На Кикуко он больше не обращал никакого внимания.
И вот, лежа на чердаке над кабинетом канцлера, госпожа Янагисава крепко обняла девочку. Кикуко такая хорошая и послушная, она тихо пролежит здесь, на чердаке, сколько потребуется, не хныча и не капризничая, как делали бы другие дети. Кикуко, красивая и ущербная, была для госпожи Янагисава всем. Материнская любовь возмещала девочке жестокость отца. И все же госпожа Янагисава продолжала страстно любить мужа. Еще почти шесть лет она верила, что однажды он обратит на нее внимание, пока два события не поколебали эту веру.
Первым была свадьба сёсакана Сано. Она услышала о Сано, когда тот переехал в замок Эдо, а ее муж увидел в нем соперника и принялся шпионить за ним и строить козни. Однако Сано не интересовал госпожу Янагисава до того дня, когда они с Кикуко отправились покататься в паланкине и, возвращаясь в замок, увидели у ворот процессию.
— Это Рэйко Уэда, невеста сёсакана-самы, — сказал кто-то в толпе зевак.
Госпоже Янагисава стало любопытно, и она посмотрела на невестин паланкин. Рэйко, открыв окошко и приподняв белое головное покрывало, выглянула наружу. Ее прелестное личико вызвало у госпожи Янагисава мучительный приступ зависти. Рэйко владела всем, чего не было у нее. Только такая женщина могла бы завоевать ее мужа, а любовь госпожи Янагисавы тщетна.
Зависть породила в ней маниакальное желание узнать о Рэйко побольше. Она подслушивала доклады шпионов мужа о том, что Рэйко помогает супругу в расследованиях. Приказывала своим слугам выяснять у слуг Рэйко, что та делает и когда выходит из дому. Следя за Рэйко издалека, госпожа Янагисава узнала, какую она ведет активную, интересную жизнь. У нее же самой было лишь горькое удовольствие наблюдать за другими. Зависть два лета назад переросла в ненависть, когда сёсакан-сама взял жену в Мияко.
Госпожа Янагисава затерялась в толпе, наблюдая за выездом процессии из замка, и видела, как Сано сопровождает верхом паланкин Рэйко. Та говорила с ним, он улыбался. Этот незначительный эпизод открыл госпоже Янагисава, что между ними существует любовь, которой не было в ее браке. Она смотрела им вслед, глубоко, до крови впиваясь ногтями в свои ладони. Казалось, это предел ее несчастий, но она еще не знала, что расследование в Мияко готовит ей второй удар.
Стук в дверь нарушил тишину кабинета.
— Войдите! — подал голос канцлер Янагисава.
В комнату осторожно вошел ёрики Хосина, его лицо было мрачно. Госпожа Янагисава испытала целую бурю эмоций, которые Хосина всегда вызывал в ней.
Тот опустился на колени перед канцлером.
— Я все время думаю о нашем разговоре прошлой ночью.
Янагисава отложил кисть. Мужчины были сдержанны, но госпожа Янагисава чувствовала испепеляющий их жар. Она почти физически ощущала, как ускорился ток крови у них в жилах, как участилось дыхание, закипела страсть.