Десятая жертва (сборник) - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все в порядке, Хуанито, – успокоил его Хоб. – Да, я расследую дело, и для этого мне необходимо присутствовать на приеме. К сожалению, приглашения у меня нет. Меня обещала взять с собой Берта, но мы разминулись.
– Не, без приглашения тебе туда не попасть! – сказал Хуанито. – У ворот проверяют довольно строго. Но если я могу чем-нибудь помочь…
– Ты можешь сделать для меня одно из двух, – сказал Хоб. – Когда окажешься в отеле, разыщи Большую Берту и скажи ей, что я жду здесь, на дороге. Может, она приедет за мной и проведет в отель.
– Ну, это легче легкого, – сказал Хуанито. – А второе?
– Ну, на это я не смею и рассчитывать, – сказал Хоб. – Однако если бы ты согласился захватить меня с собой в качестве официанта…
Хуанито понимающе кивнул.
– А что, Хоб, дело важное?
– Очень.
– Ну, тогда я тебя сам провезу. Только вот одежды у тебя подходящей нету…
Хуанито пристально оглядел Хоба, облаченного в поношенные тряпки Джорджа, которые на Ибице смотрелись еще эксцентричнее, чем в Англии. Потом обернулся к одному из официантов на заднем сиденье.
– Энрике, вы с Хобом вроде бы одинакового роста. Ты бы не согласился обменяться с ним одеждой и не ходить на прием?
– А как же мои сверхурочные?
– Ну, Хоб наверняка тебе заплатит.
– Вдвое! – пообещал Хоб. – А тебе, Хуанито…
Хуанито замахал руками.
– Нет, мне платить и не вздумай! Это самое интересное приключение, которое мне довелось пережить с тех пор, как я уехал из Солт-Лейк-Сити!
Они переоделись за подходящим кустиком. Официантский костюм Энрике пришелся Хобу почти впору, если не считать того, что пояс брюк оказался дюйма на три шире, чем требовалось. Но Хоб подпоясался, и все сошло нормально.
– Энрике, – сказал Хуанито, – не пройдешься ли ты пешком до Сан-Матео? Я тебя подберу на обратном пути.
– В такой денек – с удовольствием прогуляюсь. Ищите меня в баре «Легион».
А Хобу Энрике сказал:
– Постарайтесь не заляпать мой костюм кровью, мистер детектив!
Хоб пообещал сделать все, чтобы избежать этого. И они поехали в отель. Охранник даже не взглянул ни на Хоба, ни на другого официанта. Он уже видел Хуанито, когда тот приезжал в первый раз, и теперь просто махнул рукой, приказывая проезжать дальше.
– Ну вот, приехали, – сказал Хуанито. – А что теперь?
Он подогнал «Ситроен» к двери на кухню на задах отеля.
– Я был бы очень признателен, если бы ты дал мне какую-нибудь несложную работу. Мне надо осмотреться и найти Найджела. Кстати, ты его не видел?
Хуанито покачал головой.
– Но я почти все время был на кухне. Закуски разносить возьмешься?
– Это как раз то, что нужно, – ответил Хоб.
Хуанито еще у себя в ресторане приготовил с полдюжины лотков с разными закусками. Теперь они с Хобом и еще одним официантом, которого звали Пако, перенесли их на кухню. Там Хуанито разложил их вперемешку на большом подносе. И Хоб отправился в центральный вестибюль отеля, неся с собой pimientos rellenos de merluza, canelones de legumbres, gambas con huevos rellenos, gambas al ajillo и фирменное блюдо Хуанито, позаимствованное у знаменитого Грегорио Камареро, boquerones rellenos de jamon y espinaca.[123]
Снаружи отель выглядел большим зданием, расположенным на нескольких уровнях, наполовину из дерева, наполовину из дикого камня. Главное крыло было в три этажа, с балконами, выходящими на небольшую долину, также принадлежащую отелю. В долине располагались теннисные корты, площадка для гольфа на девять лунок, два плавательных бассейна под открытым небом, площадка для игры в джай-алай,[124] единственная на Балеарских островах, и прочие сооружения, которых Хоб не успел рассмотреть, – среди них, кстати, была и конюшня. Внутри, в центральном вестибюле отеля, горел мягкий гостиничный свет и толпились люди с бокалами в руках, ведущие ту остроумную, веселую болтовню, которой по праву славятся обитатели Ибицы.
Туда-то и явился Хоб в своем костюме официанта: черные брюки с атласными лампасами, которые были велики ему на два, если не на три размера, поддерживаемые алым поясом, раз пять обернутым вокруг талии и затянутым достаточно туго, чтобы брюки не спадали – то есть туговато для того, чтобы чувствовать себя комфортно, – и дурацкая коротенькая курточка а-ля матадор. Хоб нес свой поднос обеими руками – изящно балансировать им на ладони одной руки он даже не пытался, – неуклюже пробираясь сквозь толпу беззаботно болтающих гостей в главном бальном зале, или как он там называется.
Оглядевшись, Хоб увидел, что все мужчины одеты по последней моде в костюмы из бутиков «Омбре» или «Йес!», а дамы облачены в пышные белые платья со шлейфами – «последний крик» здешних модниц в этом году. Хоб не в первый раз пожалел, что при нем нет ни пистолета, ни ножа, ни какого-нибудь другого оружия. Их последняя встреча с Арранке в Лондоне была еще слишком жива в его памяти. Впрочем, какого черта! Ему уже удалось одержать победу без всякого оружия, и, если повезет, он одержит ее еще раз. Главное, ему до сих пор не пришлось столкнуться ни с кем из своих старых знакомых – и в первую очередь с самим Арранке, который, по-видимому, был хозяином приема. Но, конечно, долго так продолжаться не могло – где угодно, только не на Ибице. Внезапно Хоб обнаружил, что протягивает поднос с закусками человеку, которого он знает: Луису Карлосу, владельцу ресторана «Нулевой километр» на дороге в Сан-Лоренцо.
Луис Карлос уставился на него, но не признал. Конечно, он был не вполне трезв. Его замешательство было вызвано в первую очередь тем, что на Ибице все определяется антуражем. Луис вежливо взял huevos duros con atun[125] на салфеточке и пошел дальше, похоже, так и не узнав Хоба.
На другом конце зала появился Арранке, и Хоб поспешно отвернулся, боясь быть узнанным.
Ему становилось интересно. Удивительно, как костюм официанта влияет на менталитет! Он отметил, что в его манерах появилось нечто угодливое, решил восстановить равновесие и начал вести себя напористо и нагловато. В этом-то расположении духа он и столкнулся с Бертой.
– Хоб! – воскликнула Берта. – Что ты тут делаешь в таком костюме?
– Выдаю себя за официанта, разносящего закуски, – шепнул Хоб. – Возьмите-ка одну для вида.
Берта взяла с подноса какой-то бутербродик и с любопытством воззрилась на него.
– Это что, настоящие закуски?
– Не более чем я – официант. Не ешьте, а только делайте вид. Послушайте, вы Найджела не видели?
Берта покачала головой столь энергично, что ее большие висячие серьги зазвенели.
– А что, должна была?
– Ищите его. Когда увидите, скажите, что он в опасности и чтобы убирался отсюда как можно скорее.
Берта посмотрела на него с любопытством. Похоже, она уже собиралась спросить, а почему он сам не скажет об этом Найджелу. Но, по счастью, вспомнила, что не разбирается в частном сыске, кивнула и пошла дальше.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});