Деревня страха - Мартин Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава XI
Расследование в Уэлсфорде, которым занималась группа криминальной полиции, продвигалось не сказать чтобы успешно. В руках инспектора полиции, возглавлявшего группу, скопилось большое количество информации, которую он называл "основной", однако в ходе ее обработки и анализа группа не пришла ни к каким выводам. Единственное, что можно было утверждать с большой долей вероятности, - это то, что группе приходится иметь дело с совершенно отсталыми, твердолобыми людьми. Обоснованные подозрения касались по меньшей мере пятидесяти местных жителей. Огромное количество домыслов, догадок да и просто суеверий и какого-то тупоумия никак не складывалось в единую целостную картину. Среди участников группы криминальной полиции усиливалась атмосфера раздражения и отчаяния. Вокруг разгуливал опасный преступник, плотно укрытый туманом деревенской подозрительности и недоверия к законам: каждый из местных жителей полагал, что полиция охотится именно за ним.
Сержант Клайд не принимал никакого участия в расследовании. Он был занят тщательным выполнением своих незатейливых повседневных обязанностей. Жители городка не расспрашивали его о ходе расследования, а он, в свою очередь, не спешил делиться информацией. Он, как и все, отдавал себе отчет в происходящем и, как и все, имел собственное мнение, но держал его при себе.
В четверг, как раз тогда, когда он собирался сделать перерыв на обед, сержант поднял глаза от бумаг и увидел молодую женщину, которая, стоя у входной двери, собиралась позвонить. Она была очень привлекательна и обладала тем шармом, который многие жители городка называли бы непристойным. Сержант уже видел ее раньше, только никак не мог вспомнить, где они встречались.
- Не стоит звонить, мисс. Достаточно легкого покашливания, чтобы привлечь внимание. - Он улыбнулся ей и вышел из-за стола. Когда он подошел к перегородке, то заметил, что косметика на ее лице лежит не так идеально, как ему показалось издали. Да и глаза подкрашены небрежно, не говоря о том, что они просто красные. При близком рассмотрении волосы ее оказались крашеными, а помада потрескалась и частично обсыпалась. Старая история, подумал он. На расстоянии все выглядит лучше.
- Чем могу быть полезен?
Она откашлялась.
- Моя фамилия Коннели, Бетти Кеннеди, но Том называл меня Голди.
Клайд слегка нахмурился, он не перебивал ее, ожидая, когда она перейдет к цели своего прихода.
- Я подружка Тома Редклифа.
Клайд уже понял, в чем дело, и лицо его прояснилось.
- Я вспомнил вас, мисс. А я думал, вы уехали из Уэлсфорда.
Голди нервно улыбнулась. Ее что-то беспокоило, и вид у нее был уставший.
- Да, я уезжала, но сегодня утром вернулась назад. Видите ли, я хотела помириться с Томом. Но он исчез.
- Возможно, он уехал. По крайней мере, я слышал, что он собирался нас покинуть. У него здесь было так много неприятностей... Может быть, он оставил свой новый адрес на почте.
Голди покачала головой:
- Нет, я была там.
- Тогда, - развел руками Клайд, - может быть, он уехал только что? Знаете, молодые люди, вроде мистера Редклифа... На вашем месте я бы не стал беспокоиться.
- Вы не хотите меня понять, - настаивала Голди. - Его нет дома, но впечатление такое, что он только что вышел. Он никогда так не уходил из дому. Там гора немытой посуды, в спальне еще не убрано, задняя дверь открыта, ну, я не знаю... Такое впечатление, что он выскочил на минуту и что-то не позволило ему вернуться. - Она тревожно посмотрела на Клайда.
Клайд вдохнул.
- Вы слишком быстро делаете выводы, мисс. - Он взглянул на часы и хмыкнул. - Значит, так. Я пойду вместе с вами, и мы вместе осмотрим дом мистера Редклифа. Уверен, мы найдем там что-нибудь такое, что сможет вас успокоить.
В доме был ужасный беспорядок. Клайд знал, что всегда можно узнать характер человека по тому, что его окружает, как он содержит свой дом, как относится к своим вещам. С этой точки зрения, Редклиф был человеком безалаберным и бестолковым. Когда-то Клайд был здесь, правда только на кухне, и, возмущенный, получил тогда, как ему казалось, полное представление обо всем доме. Сейчас, осматривая комнаты, залитые холодным дневным светом, вместе с девушкой, которая следовала за ним по пятам, он должен был признаться себе, что находится в тупике. Редклиф жил как пижон. Большинство вещей представляло немаяую ценность, но они валялись в беспорядке, были покрыты пылью, и что-то в них было не так. Одежда была разбросана, несмотря на то что в спальне стоял отличный гардероб. Вещи свисали со спинок стульев, валялись кучами в углах или, скомканные лежали на полу. Такой беспорядок смутил Клайда. После нескольких минут осмотра он собрался уходить.
- Здесь нет ничего, мисс, что говорило бы о том, где он сейчас находится. Но если вы интересуетесь моим мнением, то я бы предположил, что простота нравов мистера Редклифа как раз и объясняет его отсутствие. Вероятней всего, он просто ушел и даже не побеспокоился закрыть дверь.
Чувствовалось, что сказанное не убедило Голди.
- Нет, здесь что-то не то. Он всегда закрывал дверь, если уходил. А если он вышел и оставил дверь незапертой, значит, был чем-то озабочен. А если так, то он был озабочен чем-то очень важным.
Клайд скрестил руки на груди и принял серьезный вид блюстителя порядка.
- Не кажется ли вам, мисс, что вы немного фантазируете? Достаточно ли хорошо вы его знаете, чтобы прийти к таким выводам?
Голди потерла глаза руками. Клайд решил, что она совсем не так хороша, как казалась. Девушки, подобные ей, совсем не уважают себя. Все в ней было какое-то дешевое, сверху приличное, а при ближайшем рассмотрении малоприятное.
- Я точно знаю, с ним что-то случилось!
Клайд пересек спальню и прошел в маленькую гостиную. Всюду были книги, бумаги, плакаты. Проводить следствие здесь было бы нелегким делом. Глядя вокруг, ничего хорошего о характере Редклифа не скажешь, но нет и ничего такого, за что можно было бы зацепиться. Клайд решил еще раз все осмотреть, чтобы успокоить девчонку.
Он обнаружил книгу по колдовству сомнительного содержания, полную картинок; на них были изображены пещеры, заполненные скелетами, голые ведьмы, которые делали что-то неудобопроизносимое с различными предметами из дерева и кости. Клайд нехотя отложил книгу и продолжил поиски. Он нашел альбом с кинокадрами на грани дозволенного, который с трудом заставил себя отложить. Судя по всему, Редклиф имел склонность к вещам, в основе которых лежал секс. На небольшом столе были разбросаны буклеты, записные книжки, рисунки, рулоны пленки, страницы сценариев с уже обтрепанными углами, десятки разноцветных карандашей. Среди всего этого хлама Клайд обнаружил лист плотной бумаги, на котором большими буквами и словно бы детским почерком было написано любопытное предложение. Прочитав его, Клайд почувствовал острый интерес к Тому Редклифу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});