Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тес шагнул назад и схватился за стеллаж.
— Я чувствовал… — с болью в голосе тихо произнёс он и сжал трость. — Кто?
— Подонок из «Чёрного дракона»! — Митоку отвела взгляд в сторону и громко всхлипнула.
Тес тяжело вздохнул, подошёл к фонтану и зачерпнул ладонью воду, чтобы смочить обсохшие губы:
— Мир лишился прекрасного человека, посвятившего себя исследованию дальних земель. Волтер мечтал подарить людям новое место для жизни вдали от пришедших в упадок мегаполисов, от всей этой грязи и скверны, — мужчина сделал паузу и умыл лицо. — Однажды он прибежал ко мне, такой радостный и воодушевлённый. Когда я спросил, что произошло, он поведал о путешествии к Ледяному континенту и показал рог, сказал, что теперь жизнь людей наладится. История казалась сказочной, но я поверил ему и даже задумался о том, чтобы отправиться в путешествие. — Ник замолчал и на секунды предался воспоминаниям. — Мне будет не хватать Волтера. Пусть земля ему будет пухом.
— Нам всем придётся смириться с потерей великого человека, — сказала Зико и крепко обняла Лин. — Но жизнь продолжается, и мы ни в коем случае не должны падать духом.
Слова Токугавы оживили угрюмого Чена. Умыв лицо, он посмотрел на полную решимости подругу и улыбнулся:
— Ну что, давайте закупаться?
— Я предложу вам то, что у меня часто брал Волтер. — И Тес достал с ближайшей полки чёрный мешок.
— Что в нём? — полюбопытствовала Зико.
Тес протянул синеволосой студентке свёрнутый лист бумаги. Развернув его, Токугава зачитала список. Среди консервов, воды и средств гигиены были антидоты и прочие лекарства.
— Тут всё, что нужно, — подытожил Чен. — Берём.
— А зачем нам глазные капли? — спросила Морриган.
— Очевидно, вы редко сталкивались с монстрами, — предположил Тес. — Эти капли…
— Нейтрализуют действие тёмного заклинания «слепота», — нетерпеливо перебил Чен и взял в руки мешок.
— С таким умным молодым человеком вы точно не пропадёте, — улыбнулся хозяин лавки студенткам. — Берегите его.
Увидев, как сморщилось лицо Лин, Морриган хихикнула в кулак.
— Вы нам очень помогли. — Зико пожала мужчине руку. — Как вернёмся, забежим к вам с новостями.
— Не знаю, существует ли остров, но почему-то верю, что вы докопаетесь до истины, — сказал Тес. — Возможно, человечеству пришла пора освободиться от боли и страданий.
— О чём вы? — нахмурилась Лин.
— Вы знакомы с основными догмами долоризма?
— Мама держит дома пару книг на религиозную тему, — ответила Морриган. — Я их открывала, но…
— Не очень романтичная литература, да? — подколола её Лин.
— Она… угнетает, — призналась Ханзо. — Колесо бесконечных страданий, принятие своей боли, отказ от мимолётных наслаждений — это лишь малая часть того, что в ней освещено.
— «Боль — есть дарованное нам благо, прикосновение Господне к сердцам людским. Страдания укрепляют веру, прокладывают дорогу к центру нашей души, где ждёт своего часа испытание, что выявит в нас силу или слабость. Достойные закалятся и будут приняты матерью Гайей в рай, где найдут счастье вечное…» — процитировал Тес абзац из «Книги времён».
— Но если остров и есть указанный в «Книге» рай, тогда грядёт… — Зико сделала паузу и сглотнула нервный ком, вставший в горле, — судный день.
— Хорош пугать! — Лин толкнула подругу плечом. — В игрушки переиграла?
— Человечество страдает всё больше, — Тес опёрся двумя руками на трость. — Речь не только о финансовом кризисе, но и о духовном. Тепло покидает наш мир, его отсутствие каждый восполняет по-своему. Те, кто работает на Шурена Накамуру, — несчастные люди. Да и сердце самого главаря синдиката охвачено сильной болью.
Услышав это, Чен едва не уронил мешок. Вспомнив, что произошло сегодня в особняке деда Сазуки, он почувствовал, как всё его существо снова наполняется яростью.
— Что за религиозные фантазии⁈ — усмехнулся он, не скрывая раздражения. — Какая боль⁈ Накамура со своей шайкой — подонки! На глазах моих подруг один отморозок размозжил голову Билла Герстнера молотком!
— А как ты думаешь, на что способен человек, чьё сердце переполняет боль? — Тес приблизился к Лу и посмотрел ему в глаза.
— Я не философ, — признался Чен, смутившись.
— Боль часто порождает ненависть. Почему люди становятся озлобленными? Почему некоторые из них уходят в преступный мир? Ответ кроется в их детстве. Одних не любили, других открыто презирали, а третьих слишком часто предавали. Многие наёмники из «Чёрного дракона» — это люди с ужасным прошлым. Увы, не у всех сильная воля, а деньги — это то, что превращает человека в циничного, жестокого монстра.
— Вы хотите сказать, подчинённые Накамуры грабят и убивают потому, что хотят заглушить собственную боль? По-моему, это бред.
Чен опять вспомнил Блудривера. Этот человек — конченый псих. Да, возможно, детство у него было отнюдь не радужным, но снисхождения он всё равно не заслуживал.
— Осторожней, юноша, иначе сам станешь заложником своей ненависти, — предупредил Тес и поклонился гостям. — Прошу прощения, что задержал вас. Доброго пути.
На крыльце путешественники столкнулись с юной шатенкой лет двадцати. Кукольное, покрытое тонким слоем пудры лицо обрамлял гладкий боб с ровно подстриженной чёлкой; ярко-розовые губки сложились бантиком, большие голубые глаза глядели гордо и серьёзно, а кончик маленького носа был мило вздёрнут. Лёгкий кафтан до пояса с позолоченными пуговицами, короткую юбку, перчатки и даже берет девушка подобрала под цвет помады, а вот чулки надела белые. Увидев посох со звездой в худенькой руке, Чен понял — перед ним чародейка.
Тес вышел на порог магазина, и незнакомка приветливо помахала ему рукой.
— Здравствуй, Анэ, — с улыбкой встретил её изобретатель. — Опять собралась в путешествие?
— Я наконец-то созрела для поисков райского острова, — ответила девушка и поправила чулок. Её голос подобно колокольчику звучал звонко и энергично. — Мне нужны кое-какие товары.
Чен пригладил волосы, выправил осанку и вложил в улыбку максимум обаяния:
— Какое приятное совпадение. Мы тоже направляемся на поиски острова. Хочешь присоединиться?
— Если мне понадобится балласт, я привяжу к ноге камень, — отмахнулась девушка от Лу, как от назойливой мухи, и зашла в магазин.
На лицах студенток застыло удивление.
— Кто это? — спросила хозяина лавки Зико.
— Её зовут Анэ, — сказал Тес. — Она известная чародейка в Зеладане, обожает авантюры. А сейчас позвольте откланяться, — и ушёл обслуживать гостью.
— Не очень-то она дружелюбна, — Чен хмуро съёжил брови.
— Я безумно рада, что твои манеры раздражают не только меня, — Лин не стала скрывать злорадства. — Пошли, нас ждёт Сазуки.
Но Чен не собирался сдаваться:
— Ты что, не слышала? Она направляется на остров!
— И? — Митоку вскинула бровь. — Мы теперь всех авантюристов будем к себе зазывать?
— Спорим, она невероятно крута? — Чен протянул блондинке руку, но та лишь фыркнула.
— Это ты по её чулкам понял? Видела, как засмотрелся, бабник!
— Да ну тебя! — махнул рукой Лу, но скрыть заливший щёки румянец не смог. — Я поговорю с ней.
— Тебе бы избавиться от шила в пятой точке… Топай, но чтоб через пять минут был тут.
— И ни секундой позже, командир. — Чен поставил мешок и с улыбкой повернулся к Зико. — Могу я попросить карту?
— Решил пустить в ход тяжёлую артиллерию? — засмеялась Токугава и полезла в сумочку. — Ты за неё головой отвечаешь.
Чен застал Анэ и Ника у маленького прилавка возле фонтана. Чародейка расставляла перед собой склянки с видом знатока и что-то бурчала под нос.
— Рук-то хватит? — Лу, окинув взглядом товары, начал диалог с шутки.
Анэ проигнорировала каратиста и достала из внутреннего кармана кафтана хрустальный шар размером с бильярдный:
— Прими зелья, орб!
Шар испустил ослепительный луч света, и все находившиеся на прилавке склянки исчезли.
— Новая магическая технология, — с видом профессора объяснила Анэ, увидев выпученные глаза Чена. — Называется просто — орб. При своём размере он способен заменить пять туристических рюкзаков. Я купила его у Ника в прошлом месяце.
— Вот бы мне такой, — с детской завистью произнёс Чен.
— Не хочу тебя огорчать, но эта вещица лишь для волшебников, — Анэ гордо вздёрнула подбородок. — Ты не сможешь приказывать орбу, не имея развитой магической силы.
Поведение чародейки зацепило Лу, и он решил во что бы то ни стало утереть ей нос.
— А позволь попробовать.
— Да пожалуйста, — Анэ, захихикав в предвкушении весёлого зрелища, положила шар на прилавок и отошла чуть в сторону. — Достань-ка целебное зелье.
— Без проблем! — Чен сосредоточенно вытянул ладонь вперёд. — Дай мне целебное зелье, орб!
Магазин снова озарился ярким светом, и на прилавке