Тупое орудие - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теоретически – да, но практически – нет, – холодно ответила Салли. – Я знаю, что расписки не имеют ни малейшего отношения к убийству. Естественно, вы этого знать не можете; сами взгляните, сколько у вас из-за них мороки! Уж не говоря о пустой трате времени.
– Я уважаю вашу точку зрения, мисс Дру, но, как видите, я не разделяю ее. По-моему, эти расписки могут иметь самое прямое отношение к делу.
– М-да, не хотелось бы вам послушать мои девичьи признания, а? – Она хихикнула. – Ничего, послушайте. Если вы играете с мыслью, что убийца – моя сестра, позвольте вам прямо сказать, что вы заблуждаетесь. Не говоря уже о том очевидном факте, что ей просто пороху не хватит проломить кому-либо череп, – когда в тот вечер она вернулась домой, на ее платье и плаще не было ни следа крови. Я только под гипнозом соглашусь, будто она могла это сделать, нисколько не замаравшись. Разумеется, я не жду, что вы поверите моим словам, потому что я обязана быть на стороне сестры, но вы можете допросить ее горничную, так ведь? Она скажет вам, что ничего из гардероба сестры на прошлой неделе не исчезло и не сдавалось в чистку. – Она помедлила, вытащила окурок из мундштука и погасила его. – Но по-моему, вы Сами не слишком верите, что это сделала она. Вы подозреваете моего зятя, и я не могу вас осудить. Только и в этом случае я могла бы помочь вам. Клянусь вам, он не подозревает о существовании этих расписок. Не сомневаюсь, на ваш слух это должно звучать глуповато, тем не менее это правда. И, на всякий случай, если вы этого до сих пор не поняли, он не думает, что между ней и Эрни Флетчером было что-то нехорошее. – Она остановилась и критически оглядела собеседника. – Я не имею у вас успеха. Почему? Вы мне не верите?
– Я верю, что вы рассказываете мне то, что сами считаете правдой, – ответил он. – Но возможно ведь, что вы не знаете всей правды. Например, если ваш зять – тот человек, которого я разыскиваю, вам должно быть ясно, что он ни в чем не признается, даже вам.
– Это, несомненно, так, – честно согласилась Салли. – Но есть еще одно обстоятельство: мой зять не дурак. Если бы он это сделал, он бы достаточно хорошо скрыл свои следы. – Неожиданно она нахмурилась и стала вставлять новую сигарету в мундштук. – Да, здесь есть загвоздка. Вы полагаете, что он так бы и поступил, если бы в это дело не была замешана Хелен. Может, вы и правы, но на вашем месте я на это не поставила бы.
– Моя работа учит не ставить ни на что, – сказал Ханнасайд.
Он оглянулся, ибо дверь открылась и в комнату вошла Хелен. Хотя вид у нее был усталый и нервный, она спокойно приветствовала его:
– Добрый день. Простите, что заставила ждать. Я лежала.
– Простите, что приходится беспокоить вас, миссис Норт, – ответил он, – но в ваших показаниях есть один или два пункта, к которым мне хотелось бы вернуться.
– Садитесь, пожалуйста! – Она взялась за стул возле камина. – Я не могу рассказать вам ничего нового, но, конечно, отвечу на все ваши вопросы.
Он сел за столик возле нее и положил перед собой записную книжку.
– Я буду полностью откровенен с вами, миссис Норт. Если вы будете знать, какие факты имеются в моем распоряжении, это избавит нас от ненужной траты времени и от недоразумений. Во-первых, я хочу вам сказать, что у меня есть доказательства, что некий мужчина, не имеющий к вам отношения и о существовании которого вы вряд ли слышали, посетил Эрнеста Флетчера в вечер убийства.
Она не сводила с него глаз, полных мучительного беспокойства, но сказала она ровным и тихим голосом:
– Без сомнения, это тот, кого я видела. Продолжайте, пожалуйста.
– Миссис Норт, я прочту вам последовательность событий между 21. 35 и 22. 05, согласно показаниям вашим и того констебля, который обнаружил тело Флетчера. – Он раскрыл записную книжку. – Если я в чем ошибаюсь, остановите меня. Начнем. В 21. 35 вы подошли к саду Трейстоунз «. Вы видели, что из калитки перед вами вышел невысокий толстый человек, который направился к Вейл-авеню.
Она судорожно вцепилась в подлокотники, но когда он остановился и вопросительно поглядел на нее, она спокойно ответила.
– Да, это верно.
– Вы вошли в сад «Грейстоунз», прошли по дорожке и застали Эрнеста Флетчера одного в кабинете.
– Да.
– В 21. 48 после короткой размолвки с Флетчером вы без сопровождения покинули кабинет тем же путем, каким попали в него, и собирались отправиться домой, когда вдруг услыхали приближающиеся шаги. Тогда вы скрылись за кустом в нескольких футах от дорожки.
– Да. Все это я вам уже говорила.
– Минуточку терпения. Вы рассмотрели, что новый посетитель был мужчина среднего роста и телосложения в светлой фетровой шляпе и что в руках у него не было трости; однако вы не узнали его. Она занервничала.
– Он показался мне человеком самой заурядной внешности, но я видела его мельком и было уже практически темно. Касательно его я ни в чем не могу поклясться.
– Пока что оставим его внешность в покое. Этот человек вошел в кабинет через садовую дверь, закрыл ее за собой и оставался там приблизительно до 21. 58. В 21. 58 он вышел из кабинета вместе с Флетчером, который не спеша проводил его до калитки. Как только они оба скрылись за поворотом дорожки, вы вернулись в кабинет и начал искать свои расписки в столе. Вы услышали, что Флетчер возвращается, и вышли из кабинета через дверь в прихожую. Когда вы были в прихожей, напольные часы там начали бить десять. Но я должен сказать вам, миссис Норт, что эти часы отстают на минуту от часов в кабинете, так что на самом деле было 22. 01.
– Я не понимаю…
– Сейчас поймете, ибо я перехожу теперь к показаниям констебля. В 22. 02 с перекрестка Мейпл-гроува и Вейл-авеню он заметил человека, который вышел из садовой калитки «Грейстоунз» и направился к Арден-рейд. Это показалось ему подозрительным, он направился по Мейгш-гроуву, вошел через калитку в сад «Грейстоунз» и пошел по дорожке к дверям в кабинет. Там он обнаружил тело Эрнеста Флетчера с проломленной головой. Тогда было 22. 05, миссис Норт.
– Я ничего не понимаю, – сказала она упавшим голосом.
– Если вы хорошенько подумаете, то поймете, – заверил он ее. – Если верить вашим показаниям, Флетчер был жив в 22. 01.
– Да, – неуверенно произнесла она. – Да, конечно.
– И тем не менее в 22. 02 констебль видел, что из калитки выходит незнакомый человек; в 22. 02 Флетчер был уже мертв и рядом с ним не было ни следа убийцы.
– Вы хотите сказать, что этого не могло произойти?
– Сами подумайте, миссис Норт. Если вы говорите, что человек, которого вы видели, ушел в 21. 58, кого же видел констебль?
– Откуда мне знать?
– Можете ли вы как-нибудь объяснить его присутствие в саду?
– Нет, конечно же не могу. Разве что он убил Эрни.
– Менее чем за минуту?
Она уставилась на него, ничего не понимая.
– Думаю, что это невозможно. Не знаю. Вы… вы обвиняете меня в убийстве Эрни Флетчера?
– Нет, миссис Норт. Но я полагаю, что в ваших показаниях есть ложь.
– Это неправда! Я действительно видела, как Эрни» проводил этого человека к калитке! Если в саду был кто-то еще, мне это неизвестно. Вы не имеете права говорить, что в моих показаниях – ложь! Зачем она мне?
– Если на самом деле вы, миссис Норт, узнали вошедшего в сад человека, это само по себе» весьма основательная причина для появления лжи в ваших показаниях.
Рука Салли опустилась и сжала плечо сестры.
– Тихо! Ты не обязана отвечать.
– Но я не узнала! Я сказала вам правду! Я ничего не знаю о втором человеке, и, поскольку перед бегством в прихожую я слышала, как Эрни насвистывал, я полагаю, он был жив в 22. 01. Вы хотите, чтобы я сказала, что он не провожал этого человека, но это вам не удастся! Он провожал!
– Довольно! – сказала Салли. Она посмотрела на Ханнасайда. – Я полагаю, прежде чем отвечать на вопросы, моя сестра имеет право повидать своего адвоката. Пока что больше она ничего не скажет. Вы слышали ее показания: если они не согласуются с показаниями вашего констебля, то это забота ваша, а не ее.
Она проговорила это с вызовом, Ханнасайд же ответил ей, нимало не повышая тона:
– Разумеется, прежде чем отвечать на мои вопросы, ей можно посоветоваться с адвокатом. Это было бы только разумно. Но, может быть, она будет так любезна и скажет мне, где найти мистера Джона Норта!
– Я не знаю! – резко сказала Хелен. – Он не сказал мне, куда он поехал. Единственное, что я могу вам сказать, это что он не будет к ужину и может вернуться поздно.
– Благодарю вас, – сказал Ханнасайд, поднимаясь. – Тогда я больше вас не задерживаю, миссис Норт.
Хелен потянулась к звонку, но Салли резко сказала:
– Я его провожу. – Она подошла к двери и раскрыла ее.
Когда она вернулась в библиотеку, сестра ее расхаживала взад-вперед, комкая носовой платок. Салли хмуро взглянула на нее и спросила:
– Что скажешь теперь?
– Что мне делать?
– Откуда я знаю? Ты не собираешься рассказать мне всю правду?