Сердце огня - Роман - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пуаро пожал плечами,
— Очень просто, — ответил он, — кто-то перебежал графу дорогу.
Последовала долгая пауза.
Ван Алден обдумывал новые обстоятельства. Когда он заговорил, то не стал вилять.
— Когда вы заподозрили моего зятя, месье Пуаро?
— С самого начала. У него имелись и мотив, и возможности. Все приняли как аксиому, что мужчина, которого видели в купе мадам, был графом де ля Рош. Я тоже так думал. Но позже вы мне как-то сказали, что однажды перепутали графа со своим зятем. Отсюда я вывел, что они одинакового роста и сложения, оба смуглые. Это навело меня на интересные мысли: служанка работала у вашей дочери очень недолго, так что вряд ли могла хорошо знать внешность своего хозяина — он ведь не жил на улице Керзона, а кроме того, мужчина в поезде старался не поворачиваться к служанке лицом.
— Значит, вы думаете, что он… что он убил ее? — хрипло спросил Ван Алден.
Пуаро быстро поднял руку.
— Нет, нет, я не утверждаю, но так могло быть — очень даже могло. Он находился в тяжелом положении: ему предстояло стать почти нищим в ближайшем будущем.
— И он решил похитить драгоценности?
— Да. Чтобы преступление приписали обычным железнодорожным грабителям. В ином случае подозрение пало бы прямо на него.
— А если так, то что он сделал с рубинами?
— Пока неясно. Есть несколько возможностей. Сейчас в Ницце находится человек, который мог бы нам помочь — я его показывал вам на теннисе.
Он поднялся, а за ним и Ван Алден, Миллионер положил руку на плечо маленького человечка. Его голос срывался от волнения.
— Найдите мне убийцу Руфи, — сказал он, — вот все, о чем я прошу.
Пуаро горделиво выпрямился.
— Предоставьте это Эркюлю Пуаро, — ответил он напыщенно, — ни о чем не беспокойтесь. Я открою правду.
Он снял со шляпы пушинку, ободряюще улыбнулся Ван Алдену и вышел из комнаты. Несмотря на гордый вид, с которым он вышел, его лицо, пока он спускался по лестнице, потеряло уверенное выражение. «Все бы хорошо, — проворчал он про себя, — но тут многое не ясно, да, очень многое». Выходя из отеля, он вдруг остановился: у входа стояла машина, в ней сидела Кэтрин Грей, а рядом стоял Дерек Кеттеринг и о чем-то горячо с ней беседовал. Спустя несколько минут машина отъехала, а Дерек остался стоять на тротуаре, глядя ей вслед со странным выражением на лице. Потом он нетерпеливо дернул плечом, тяжело вздохнул и, обернувшись, оказался лицом к лицу с Эркюлем Пуаро. Он невольно вздрогнул. Мужчины посмотрели друг на друга — Пуаро твердо и пристально, а Дерек с каким-то веселым вызовом. Он поднял брови и насмешливо заговорил:
— Она очень мила, не так ли? — легкомысленно бросил он.
— Да, — задумчиво ответил Пуаро, — вы вполне точно характеризуете мадемуазель. Фраза чисто английская, и мадемуазель Кэтрин тоже настоящая англичанка.
Дерек не ответил.
— И все же она simpathique, не так ли?
— Да, — ответил Дерек, — таких, как она, мало.
Он говорил негромко, почти про себя. Пуаро многозначительно кивнул, а затем, наклонившись к Дереку, заговорил с ним совсем другим тоном: спокойным и суровым — Дерек не подозревал, что Пуаро может быть таким.
— Вы извините старого человека, месье, если он скажет что-то, что покажется вам неприятным. Я бы хотел напомнить вам одну из ваших английских пословиц: «Не заводи новой любви, не покончив со старой».
— Какого черта! — разгневался Дерек.
— Вы разозлились на меня, — мирно продолжил Пуаро, — другого я не ожидал. А насчет того, что я имел в виду, месье, то обернитесь — увидите другую машину, а в ней другую леди.
Дерек резко обернулся, и его лицо потемнело.
— Мирель! Черт ее побери! — сказал он сквозь зубы. — Скоро я…
Пуаро остановил его.
— Разве мудро то, что вы собираетесь сделать? — предостерегающе спросил он, и в его глазах загорелись зеленые огоньки. Но Дерек не обратил внимания на предостережение — от злости он потерял контроль над собой.
— Я с ней порвал, о чем она прекрасно знает! — воскликнул он гневно.
— Вы с ней порвали, но порвала ли она с вами?
Дерек вдруг горько рассмеялся.
— Она не порвет с двумя миллионами фунтов, если остается надежда прибрать их к рукам, — грубо сказал он, — тут уж на Мирель можно положиться.
— Да вы циник, — сказал Пуаро.
— Неужели? — Дерек улыбнулся, но в его улыбке не было веселья. — Я достаточно пожил, месье Пуаро, чтобы знать, что все женщины очень похожи друг на друга, — улыбка сбежала с его лица. — Все, кроме одной.
Он с вызовом посмотрел на Пуаро, но в его глазах промелькнула настороженность.
— Вот этой, — он махнул рукой в сторону Cap Martin.
— О! — сказал Пуаро.
Восклицание было рассчитано на то, чтобы спровоцировать несдержанного собеседника.
— Я знаю, что вы хотите сказать, — сказал Дерек, — что я вел беспутную жизнь, что я недостоин ее. Вы скажете, что я не имею права даже думать о ней, и говорить об этом просто неприлично, раз моя жена всего несколько дней, как умерла, да еще не своей смертью.
Он остановился, чтобы набрать воздуха, и Пуаро воспользовался паузой, чтобы грустно вставить:
— Но я так не говорил.
— Но скажете.
— Да? — спросил Пуаро.
— Вы скажете, что у меня нет ни малейшего шанса жениться на Кэтрин.
— Нет, — сказал Пуаро, — вовсе нет. Ваша репутация не из лучших, но женщин подобные обстоятельства никогда не пугают. Если бы у вас был прекрасный характер и вы отличались бы высокой моралью, если бы вы никогда не поступали так, как не следует, а лишь старались бы исполнять свой долг — eh bien! Вот тогда бы я очень сомневался в вашем успехе. Моральная стойкость, вы же понимаете, не романтична.
Дерек Кеттеринг молча выслушал его и пошел к ожидавшей машине. Пуаро с некоторым интересом наблюдал за ним. Он заметил, как Мирель выглянула из машины и заговорила с ним, но Дерек приподнял шляпу и прошел мимо.
— Са y est, — сказал месье Эркюль Пуаро, — я думаю, пора домой.
В номере он застал невозмутимого Джорджа, который гладил брюки.
— Хороший денек, Джордж, немного утомительный, но я кое-что узнал.
— Рад за вас, сэр, — Джордж, как всегда, был изысканно вежлив.
— Личность преступника, как таковая, Джордж, всегда занимала меня. Многие убийцы — весьма приятные люди.
— Я слышал, сэр, что доктор Криппен был очень симпатичным джентльменом, что не помешало ему изрубить свою жену на кусочки.
— Ваши примеры всегда к месту, Джордж.
Слуга улыбнулся, и в это время зазвонил телефон. Пуаро взял трубку.
— Алло. Да, да, Эркюль Пуаро…
— Говорит Кнайтон. Обождите минутку, месье Пуаро, с вами хочет говорить мистер Ван Алден.
После недолгой паузы в трубке послышался голос миллионера.
— Это вы, месье Пуаро? Я хотел сказать, что Мейсон только что пришла ко мне по собственному почину. Она подумала и говорит, что почти уверена — человек, которого она видела в Париже, был Дереком Кеттерингом. Ей сразу показалось, что в том человеке было что-то знакомое, но она не сразу поняла, что именно. Теперь она, кажется, вполне уверена.
— Спасибо, месье Ван Алден, — сказал Пуаро, — мы постепенно продвигаемся вперед.
Он повесил трубку и некоторое время стоял, задумавшись, Джорджу пришлось обращаться к нему два раза.
— А? — наконец отозвался он. — Что вы сказали?
— Вы будете обедать дома или отправитесь в город, сэр?
— Ни то, ни другое, — ответил Пуаро. — Сейчас я лягу спать. Случилось ожидаемое, а когда случается ожидаемое, я всегда волнуюсь.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
ВЫЗОВ
Когда Дерек Кеттеринг проходил мимо машины, Мирель высунулась оттуда и сказала:
— Дерек, я должна поговорить с тобой…
Но Дерек приподнял шляпу и прошел мимо.
Когда он вернулся в отель, дежурный оторвался от работы и предупредил его:
— Вас ожидает джентльмен, месье.
— Кто он? — спросил Дерек.
— Он не назвался, месье, но сказал, что у него важное дело и что он подождет.
— Где он сейчас?
— Он в малом зале, месье. Он не захотел ждать в вестибюле, поскольку там слишком много народа.
Дерек кивнул и пошел в сторону малого зала.
Там был всего один человек, который встал и поклонился входившему Дереку с французским изяществом. И хотя Дерек только однажды видел графа де ля Рош, он без труда узнал этого аристократа и сердито нахмурился. Что за наглость!
— Вы граф де ля Рош, не так ли? — сказал он. — Боюсь, что вы зря потеряли время, взяв на себя труд прийти сюда.
— Надеюсь, что нет, — примирительно сказал граф.
Привлекательность графа не действовала на мужчин, все мужчины, за редким исключением, его терпеть не могли. У Дерека уже появилось отчетливое желание дать графу хорошего пинка и выгнать из комнаты. Его удерживало только сознание того, что сейчас ему ни к чему скандалы. Он снова удивился: ну что Руфь нашла — а она, несомненно, любила его — в этом типе? Невежа, даже хуже, чем невежа. Он с отвращением посмотрел на наманикюренные ногти графа.