Маркетта. Дневник проститутки - Умберто Нотари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Деде!.. Я тебя спасла! Деде! Деде!
12-е октября.
Умерла.
11-е декабря.
Все меня встретили со словами:
– Добро пожаловать, Маркетта!
Примечания
1
Что же это такое? (фр.).
2
На жаргоне домов терпимости «маркеттой» называли маленький металлический кружок, который публичные женщины получали у экономок за каждого принимаемого клиента. (Прим. пер.)
3
Селение в Северной Италии, при котором во время австро-итальянской войны 1866 г. итальянская армия потерпела поражение от австрийских войск. (Прим. ред.)
4
Проклятие, мой генерал! (фр.).
5
Форма огранки драгоценных камней. (Прим. ред.)
6
Род хлеба, выпекаемого в Милане; похож на пасхальные куличи. (Прим. переводчика.)
7
Окорок из лошадиного мяса.
8
Ильдебранд, Ильдебранд, / О, это имя так возбуждает!.. (фр.).
9
Выражение, соответствующее русскому «Из грязи – да в князи». (Прим. ред.)
10
Глазированные каштаны (фр.).
11
Джамболонья (наст. имя Жан де Булонь, 1529–1608) – итальянский скульптор, в числе его работ – богато декорированные фонтаны, в частности Похищение сабинянок». (Прим. ред.)
12
Письмо пальцем на любой удобной поверхности. Вспомогательное средство общения со слепоглухим – слова пишутся у него на ладони. (Прим. ред.)
13
Ее Светлейшество принцесса Гвадалквивирская (итал.).
14
Мисс Маркетта со свитой (фр.).
15
Мадемуазель, пожалуйста (фр.).
16
Первоклассный дом (фр.).
17
Восклицание во французском языке, выражающее удивление.
18
Выражение, во французском языке означающее «искусный повар»