Категории
Самые читаемые книги

Дети бури - Дин Кунц

Читать онлайн Дети бури - Дин Кунц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46
Перейти на страницу:

– Разве не странно? – спросила девушка Сэйна.

– Крабы?

– Да.

– Возможно, на берег выбросило дохлую рыбу, и теперь у них самый настоящий праздник.

– Они будут есть падаль?

– Это почти единственная вещь, которой они питаются. Крабы не хищники, а падальщики.

– Неаппетитная диета, – заметила она.

– По крайней мере, благодаря этому пляж станет чище.

– Ужасно большая рыба.

– Должно быть, акула или дельфин.

Крабы перебегали туда-сюда, напуганные волной, которая время от времени окатывала половину добычи, мешая им наслаждаться едой.

– Они ее всю съедят?

– За исключением костей.

Соня забеспокоилась. Почему – это невозможно было объяснить.

– Рудольф...

– Хм?

Алекс спрыгнул со своего ящика. Тина хихикнула и соскользнула следом.

– Что-то не так, – сказала девушка.

Телохранитель немедленно насторожился. Рука потянулась к кобуре.

– Ничего подобного, – предупредила Соня.

– Тогда в чем дело?

Она кивком указала на крабов.

– Что с ними такое?

– Я не уверена, но...

– Согласен, не слишком приятное зрелище, – заметил он, возвращаясь в прежнее положение, – однако это вполне естественная сцена, часть экологического цикла. Все нормально, не волнуйтесь.

– Нет, – напряженно сказала она.

– Соня...

Тяжелая волна, высотой превосходившая другие, неустанно накатывавшиеся на берег, вырвалась из темного моря и ударилась в берег, как водяной молот. Она начала разбиваться и осыпала жесткими брызгами и крабов, и их добычу, распугав всех маленьких падальщиков.

Когда она отхлынула прочь и снова оголила пляж, то на короткий момент добыча показалась целиком, и ее очертания стали болезненно ясными, легко узнаваемыми.

– Господи, – задохнулся Сэйн.

Соня судорожно сглотнула.

Крабы снова бросились на мясо.

Через секунду их спины полностью закрыли предмет от взгляда людей.

Дети заметили, что взрослые чем-то очень озабочены, почувствовали, что только что случилось особенное происшествие, и, смеясь и махая руками, бросились бегом от разбитого ящика к сборищу крабов.

– Алекс, стой! – закричала Соня.

Ее пораненное горло, которое, казалось бы, не способно было издавать такие громкие звуки, произвело яростный, испуганный крик, который мгновенно остановил детей. Они замерли на месте, удивленные и слегка напуганные странным поведением своей учительницы. Вполне естественно, что они не привыкли к тому, что на них кричат.

Алекс повернулся и сказал:

– Песчаные крабы вас не укусят.

– Если подойти близко, они разбегутся, – добавила Тина.

– Это не важно, – ответила Соня, стараясь быть спокойной. – Отправляйтесь назад прямо сейчас, сию же минуту. Вы меня понимаете? – Прежде она никогда не разговаривала с детьми таким тоном, поскольку в этом не было необходимости; девушка видела, что это их напугало, но ничего не могла поделать. Ее чуть не стошнило при виде страшной находки; так что же будет с ребятишками, если они это увидят. По крайней мере, кошмары будут обеспечены на весь остаток жизни. Нужно немедленно заставить их уйти, иначе... Она сама была бы рада никогда не видеть того, что только что открылось взгляду.

Ребята отошли назад, не понимая, из-за чего весь этот переполох.

– Что нам делать? – спросила немного напуганная Тина.

– Ничего, мой ангел, – ответила Соня, – просто идите обратно в дом, только не торопитесь. Через минуту я догоню.

Они сделали именно то, что им велели: снова взялись за руки и пошли, не оглядываясь назад; пусть смутно, но дети понимали, что чуть было не увидели то, что совсем не предназначено для детских глаз. Должно быть, обеспокоенное выражение лиц взрослых сказало им больше, чем слова. Соня давно знала, что дети способны улавливать эмоции и воспринимать мир на подсознательном уровне, иногда приходя к самым удивительным выводам. Слава богу, что они такие послушные. Слава богу, что ей удалось вовремя вскрикнуть и не дать им подойти ближе.

Соня и Рудольф стояли совсем рядом, как будто прикрывали друг друга от ветра или от чего-то гораздо более ужасного. Они внимательно пригляделись к покрытому крабами телу.

– Вы видели? – спросила она.

– Да.

– Я боюсь.

– Он вас не тронет.

– Это был человек.

– Труп.

– То же самое.

– Нет. Он не чувствует того, что крабы делают с его телом. Труп играет свою роль в пищевой цепочке, точно так же, как это было бы с дохлой акулой.

Она кивнула:

– Лучше нам пойти посмотреть, кто... кто это был.

– Может быть, матрос свалился за борт. Соня снова кивнула.

Сэйн сказал:

– Догоните детей, остановите их и ждите меня. Не нужно вам этого видеть.

Прежде чем девушка смогла что-нибудь возразить, он быстро пошел по направлению к трупу, распугивая крабов.

Соня повернулась, непроизвольно передернулась и побежала за ребятами, задержала их, отвлекая внимание от Рудольфа до тех пор, пока он не закончил свое краткое исследование.

– Вы на нас сердитесь? – спросила Тина.

– Нет.

– А мы думали, что да, – добавил Алекс.

– Она опустилась на колени в сырой песок и, притянув обоих к себе, крепко прижала. Она чуть было не заплакала – о себе, о них, – но поняла, что слезы ничему не помогут, и постаралась набраться смелости.

Спустя, казалось, целую вечность Сэйн бросил рассматривать тело, прочистил горло и сплюнул, как будто хотел выбросить из себя воспоминание о том, что видел так же легко, как дурной вкус изо рта...

Глава 16

На кухне "Морского стража" Бесс развлекала Алекса и Тину игрой в "старую деву" за маленьким карточным столом, который раздвинула под большим окном. В середине комнаты бок о бок сидели на стульях у встроенного рабочего стола Соня и телохранитель. Они разговаривали тихими голосами, пытаясь приучить себя к мысли о недавно сделанном мрачном открытии.

– Что вы можете о нем сказать? – спросила она.

– Это был мужчина. Двадцать восемь – тридцать лет, белый, сравнительно хорошо одет.

– Утонул?

– Нет.

Она бросила на Сэйна странный взгляд.

Он сказал:

– Думаю, его убили.

Соня взяла со стола чашку кофе, сделала долгий жадный глоток.

– Как? – спросила она после этого.

– Крабы еще не полностью обглодали труп. Одна рука почти не тронута, и я видел там порезы, наверняка сделанные ножом.

– Если его вынесло на берег, то, возможно, это от кораллов.

– Его не выносило на берег.

– Что?

В ответ на одну из сомнительного качества шуточек Бесс дети разразились пронзительным смехом.

Сэйн сказал:

– Он лежал в углублении в песке.

– Итак...

Мужчина отпил кофе.

– Итак, – продолжал он, – оно весьма неприятно напоминает могилу – это удлиненная дыра в пару футов глубиной... Море начало сглаживать края и заполнять пространство вокруг тела, но очертания ямы еще можно разглядеть.

– Его там кто-то похоронил? Почему в таком ненадежном месте?

– Может быть, копали в спешке. В любом случае прилив обычно не настолько высок, чтобы добраться до этого места на пляже и вымыть песок над могилой. Убийце просто слегка не повезло, что шторм начался так близко от нас.

– И все же, – ответила она, – если бы волны не обнажили тело, то мы все равно почувствовали бы запах, когда проходили рядом.

– Крабы прокопали бы в песке туннель и дочиста обглодали бы кости, – заметил Сэйн.

– Даже закопанные так, как было?

– Да.

– Я выиграла, я выиграла! – закричала Тина.

За столом, где играли в "старую деву", начался небольшой спор; возможно, его затеяла Бесс с целью подразнить детей.

– Кто бы это мог быть? – поинтересовалась Соня.

– Джон Хейс, – ответил телохранитель.

Удивленная, она воскликнула:

– Откуда вы знаете?

Он достал листок розовой бумаги, порванный и мокрый:

– Это квитанция со станции на Гваделупе, которая дает напрокат моторные лодки. Здесь его имя и домашний адрес, но бумажка настолько вымокла в морской воде, что почти ничего нельзя разобрать. Тем не менее имя разглядеть можно.

Она взглянула на листок, но прикасаться не стала.

– Где вы его взяли?

Он ответил:

– В кармане брюк.

– Вы дотрагивались... до этой штуки?

– Всего лишь до трупа.

– И все же...

– Я подумал, что найду там что-нибудь, что поможет установить личность, и так оно и было. – Он снова опустил бумажку в карман.

– Теперь мы должны решить, что с этим делать, – заметила девушка.

– С телом?

– Конечно с телом.

Он ответил:

– Оставим там.

– Для крабов?

– А чего вы от меня хотите? Я мог бы перенести труп с пляжа, но крабы последуют за ним. Единственный вариант – это обернуть его в одеяло, принести в дом и положить в холодильник. Думаете, всем от этого будет лучше?

– О господи, нет! – воскликнула она.

– Тогда оставим его там, где нашли.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 46
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Дети бури - Дин Кунц торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...