Фальшивомонетчики - Анатолий Вилинович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За окнами послышался шум подъехавшего автомобиля. Все бросились к окнам. Это подъехал фургон молокоразвозчика-племянника Карины.
— Мы уходим наверх, а вы… Нет надобности, чтобы Роджер нас видел. Вы всё поняли, что ему надо сказать, милая Карина?
— Да, список покупок у меня, — пошла женщина навстречу Роджеру, который уже открывал дверь дома. Делла и Дон были наверху и слушали разговор между ними внизу. Карина всё сказала так, как посоветовал ей Дон. Перво-наперво он сказал ей, чтобы Роджер срочно съездил на ферму и привез её документы, деньги и нужные вещи. А уж потом ему надлежало съездить в город за покупками по списку. Осторожная предусмотрительность Дона, как выяснилось впоследствии, оказалась не лишняя.
Джерри Делгано, новый подручный Мартина Фрэсби, после гнева своего шефа проявил кипучую деятельность, чтобы выполнить все его указания и отыскать злополучный «рено» с фальшивым стариком и газетчицей из «Сентраль крик». Расставив своих людей в нужных местах, он со своим птицелицым Соло посетил дом Деллы, Дона, редакцию, дом Чарльза Эсбэча, куда он наведывался со своими парнями, всё тщательно осмотрел, переворошил все тайные углы этих мест, и вот сейчас ехал на ферму «Зеленое поле». Но там его ждало такое же разочарование, как и везде. Ни таинственной женщины, портрет которой описал ему шеф, ни фальшивого старика, которого он видел ночью в машине, ни привлекательной красотки-газетчицы, как и самого автомобиля «рено», он и здесь не обнаружил. Расстроенный тщетными поисками он возвращался с фермы «Зеленое поле» в город, когда увидел сворачивающий на просёлочную дорогу фургон — развозчика молока. Который ехал к их «понтиаку» навстречу. Он развернул свою машину так, что фургону никак нельзя было проехать мимо из-за двух глубоких канав, обрамляющих дорогу. Фургон остановился и Джерри, выйдя из машины» подошел к открытому окну дверцы и с ухмылкой сказал:
— Привет, приятель, куда едешь?
Роджер, так как это был он, уже успешно справившийся с заданием своей тетки Карины, закуривая, ответил:
— Куда же еще, мистер, домой… — Развез молочные продукты вот, и возвращаюсь…
— На ферму «Зеленое»? — махнул рукой в сторону её Джерри.
— А куда же еще, мистер, — пожал плечами Роджер. — Там забот-невпроворот, — улыбнулся парень. — А в чем дело, мистер?
— И что, ты управляешься один со всем этим хозяйством?
— Нет, отчего же, отец, мать… Они на заготовке кормов, на дальнем участке, мистер. У вас к ним какое-нибудь дело? — недоуменно спросил Роджер.
— А вот скажи, когда к вам на ферму приезжала машина «рено»?
— Мистер, — с едва прослушивающим недовольством начал Роджер, но, наткнувшись на хмурый взгляд Джерри, заставил себя перейти на более мягкий тон. — Извините, но за последнее время на нашу ферму ни одна машина не приезжала, кроме вот моей, — хлопнул он рукой по рулю. — Так что… — Но Роджер не успел закончить фразу. Дверца машины рванулась наружу и сильная рука Джерри выхватила его машины и швырнула наземь.
— Я тебя спрашиваю, слюнтяй, когда приезжал «рено» и кто в нем был? — и как только Роджер поднялся, он нанес ему мастерский удар в челюсть. — Говори, слизь несчастная, говори!.. — И что за люди приезжали в этой машине?
— Я ничего не знаю, мистер, — пробормотал Роджер, вставая и держась за челюсть. — Я никакой машины не видел…
— А кто еще жил на вашей ферме? Какая женщина? — и снова удар по шее рукояткой пистолета так, что паренек охнул и осел как мешок, из которого вытряхнули содержимое.
— Я не… — только успел промолвить Роджер.
— Брось, это бесполезно, высунулся из «понтиака» Соло.
— Он уже готов, видно. Нет надобности напрасно садить нам на хвост фликов.
— Ладно, черт с ним, — зло выругался Джерри. — Тебе хорошо так говорить, а каково мне отчитываться перед шефом, — подошел он к своей машине и сел за руль. — Черт знает где их искать, — рванул он «понтиак» с места. Но тут же притормозив, чтобы объехать фургон, водитель которого безжизненно лежал в кювете. — Очухается, слюнтяй-коровник, — взглянул на него Джерри.
Дон был занят изменением своего внешнего вида. Роджер, согласно его списку, переданному Кариной племяннику, привез всё, что необходимо было для этой цели. Свои кудри темно-коричневого цвета он безжалостно обработал перекисью водорода, отчего они вскоре превратились в белесые. Отхватив клоки их от своей пышной шевелюры, он сделал себе короткую стрижку. Наложил грим на лицо отчего он превратился если не в негра, то в мулата или человека сильно загоревшего на пляже. В гардеробе хозяев виллы «У моря» он отыскал подходящий для себя костюм, состоящий из клетчатой рубашки с ярко красным галстуком, коричневого безподкладочного летнего пиджака и серых в полоску брюк. Всё это делало Дона совершенно неузнаваемым не только в сравнении со стариковским маскарадом, но даже мало похожим на его обычный природный вид. Все это он делал в комнате наверху, а когда спустился к своим спутницам, то те ахнули и даже насторожились, а не чужой ли это мужчина, взобравшийся к ним тайком?..
— Ну, Гарри, — наконец вымолвила, вглядевшись в своего партнера Делла, — вы переродились если не в мулата, то, конечно же, в пляжника, проведшего пару недель у моря.
— Благодарю, Делли, — поклонился театрально Дон, — теперь очередь за вами, милые женщины. Мисс Карина, если вы хотите выбраться из города, то вам надлежит совершенно изменить свой внешний облик. Да и тебе, Делли, — с улыбкой глядя на них произнес Дон. — Но для этого я должен уже сам поехать в город и закупить всё необходимое для вашего грима. Кстати, Карина, очевидно, лучше мне получить ваши деньги из банка… — задумался он. — Но это будет видно по обстоятельствам, милые дамы.
Дон вышел из дома, сел в «бьюик» и помчался в город.
Обе женщины проводили его взглядом, стоя у окон.
Карина доверила чек Дону и он решил вначале посетить банк, чтобы получить наличные, которые, как он полагал, были необходимы в дороге.
Но проехав мимо входа в банк, он заметил людей Берни. А когда припарковав свой «бьюик» за пару кварталов от банка и вошел в него, то чуть было не засмеялся от наивности своего недавнего шефа. За столиком с бумагами, делая вид очень занятого человека оформлением их, восседал Олмэн. А у ряда оконец в стеклянных перегородках, за которыми сидели банковские клерки, дефилировал тип явно из команды того же Олмэна. Дон, увидев все это, решил не соваться за получением заветных восьми тысяч долларов, а тут же удалиться восвояси. «Да, Берни хитер, выписал чек именно на этот банк», — мысленно отметил он ловушку.
Он поехал в другой банк, который его кредитовал тысячью долларами несколько дней тому назад и где служил его очень хороший товарищ. Но его не оказалось на месте, он был в отъезде по делам. Совершал какую-то ревизионную поездку в отделения этого банка. Делать было нечего и Дон решил посетить свою квартиру и взять кое-что из своего тайника для дальней дороги в Италию. А то, что он туда теперь отправится у него и не было другого решения. Игра стоила свеч, решил он, поскольку увяз в ней не только он, но и втянул в нее очаровательную Деллу Стрит.
Оставив «бьюик» снова за пару кварталов от своего дома, Дон не спеша, гуляющей походкой, прошел мимо подъезда, ведущего в его квартиру. Не заметив ничего подозрительного, он вошел в подъезд и начал подниматься по лестнице на свой этаж.
На лестничной клетке он также ничего не заметил опасного и вступил на свою этажную площадку. Позвонил не в свою квартиру, а соседям напротив и, зная, что их в это время определенно нет дома, прокричал громко:
— Мистер Крэсби, из бюро коммунального обеспечения!..
И так трижды. Не дождавшись ответа, он позвонил в свою собственную квартиру с теми же поясняющими словами. Но за дверью никто не отзывался. Дон бесшумно вставил ключ в замочную скважину и отворил дверь со словами:
— О, смотри, открыта… Хозяин! Хозяйка!..
Без ответа. Дон вступил на порог со словами: «Странно».
Он прошел комнату, заглянул в кухню, в ванную, никого. Он облегченно вздохнул.
Дон прошел в санузел, вскрыл свой тайник и взял все ему необходимое для дальней поездки. Затем подошел к телефону и набрал номер. На другом конце провода долго никто не отвечал и Дон терпеливо ждал. Но вот недовольный и сердитый голос ответил:
— Дадите вы, наконец, мне поспать, черт возьми…
— Привет, Вильямс, это Гарри, извини, что побеспокоил, но у меня срочное к тебе дело, друг…
— Ты же знаешь, что я ложусь по-театральному, не мог позвонить мне позже, Гарри. Какого черта…
— Не сердись, уже не так рано, Вильямс. Дело не терпит…
В трубке послышался зевок человека с большой неохотой расстающегося с постелью. Затем уже более миролюбиво Вильямс спросил:
— Что, баксы? Так у меня их только на скромный ленч и осталось…