Этюд в чернильных тонах - Сергей Пузырев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот бы так же полыхали дрова в камине, — проворчала Юджиния и потянулась к кочерге.
Резкими движениями она стала перемешивать угли, но быстро остановилась, заприметив в дальнем углу обрывок бумаги. Ведомая любопытством, миссис Смит присела на корточки, потянулась вперед и, достав, отряхнула его. Это оказался обрывок желтоватой писчей бумаги, заляпанный чернильными пятнами.
Глава 11
В «Старом лисе» было оживленно и многолюдно. Играло радио, но очень часто его заглушал смех посетителей. Собравшиеся ждали выступления столичного гостя, который вносил последние правки в текст, уединившись в комнате миссис Смит.
Сама же Юджиния в это время внизу пыталась протиснуться между двух крупных мужчин с пинтами пива, чтобы добраться до доктора Шеппарда, который с необычайным самозабвением вел беседу со статной седовласой дамой в строгом темно-синем платье с бумажным маком на груди.
— Не устану повторять: сегодняшняя речь преподобного Нортона была восхитительной, — доверительно произнес доктор. — Викарий превзошел самого себя. А как умело он провел параллели между трагедией прошлого и трагедией настоящего! Поверьте мне, услышь графиня его речь лично — аплодировала бы стоя.
Собеседница со скорбным видом методично кивала головой.
— Бедная, бедная леди Оверкаст, — со вздохом произнесла она. — Ее смерть больно ударит по нашей общине. Вынуждена признать, приход Святого Андрея весьма сильно зависел от ее пожертвований. Викарий Нортон умелый управленец, но не волшебник. Многое из того, что он задумал, придется отложить до лучших времен. Как жаль.
— Вот уж не подумал бы, что графиня была на столько религиозна.
Собеседница усмехнулась:
— О, не вводите себя в заблуждение, доктор. Дело отнюдь не в крепкой вере. Просто Хельга Оверкаст чтила славные традиции предков и исполняла их до последнего вздоха. Она считала, что забота о деревне (в весьма условном смысле, но все же) — ее святая обязанность, и, но это только между нами, лично мы в «Матерях Литтл-Пин-Гроув» без зазрений совести пользовались этим, — закончила женщина, отпила из бокала с вином и тяжело вздохнула: — Успокой Господь ее душу.
— Да успокоится ее душа с миром, — скорбно произнес Джеймс Шеппард, поднял свой бокал и сделал глоток.
— Добрый день, — поприветствовала беседующих Юджиния. — Простите, что отвлекаю, но, доктор, могу я переговорить с вами с глазу на глаз?
— Миссис Смит! — воскликнул Джеймс. — Какая встреча! Конечно, конечно! Я всегда готов уделить вам время, но прежде позвольте представить вас моей собеседнице, — произнес мужчина и развернулся таким образом, что женщины оказались по обе стороны от него. — Миссис Мюриэл Кристи, глава благотворительного общества «Матери Литтл-Пин-Гроув».
Седовласая дама сдержано улыбнулась и протянула руку:
— Рада знакомства.
Юджиния последовала ее примеру.
— Юджиния Смит, секретарь мистера Сарджента.
— Так вот кто наделал столько шума, — произнесла миссис Кристи, с любопытством рассматривая свою новую знакомую. Юджиния невольно поежилась, но вида не подала. — Понимаю. Что ж, оставлю вас. Пойду, проверю своих товарок. Боюсь, перенос ярмарки в холл гостиницы из-за непогоды был плохой идеей. Я уже видела, как миссис Эпплбаум кралась по стенке, чтобы быть поближе к сцене. И это вместо того, чтобы продавать скатерти да ухватки! — миссис Кристи снисходительно улыбнулась. — Надеюсь, мы еще встретимся, дорогуша.
— Вы продолжаете завоевывать сердца, миссис Смит, — с нескрываемым лукавством произнес доктор, как только миссис Кристи скрылась за широкими спинами деревенских мужчин.
— Вы, правда, так считаете?
— А как иначе? Вы настоящая находка для этих мест!
Юджиния устало выдохнула.
— Мне остается только поверить на слово.
Доктор Шеппард улыбнулся и сделал еще один глоток вина.
— Ну, так, о чем вы хотели поговорить?
— У меня есть несколько вопросов. Но давайте отойдем к окну? Тут очень шумно.
Миссис Смит двинулась сквозь толпу, и доктор потянулся за ней.
— Вы умелица создать интригу! — без злобы воскликнул Джеймс Шеппард, когда Юджиния остановилась у окна рядом с деревянным бочонком, в котором рос куст китайской розы. — Ну, не томите же! О чем хотели спросить? Постараюсь ответить максимально честно!
— Очень на это надеюсь, — миссис Смит опасливо посмотрела по сторонам, невольно поморщившись. У окна было тише, но рядом за столом сидела мисс Бауэрс в компании своих подруг. Те не подали виду, но на какое-то мгновение Юджинии показалось, что сама мисс Бауэрс задержала на подошедших полный любопытства взгляд. — Для начала ответьте, что случилось с Мариной Оукс. Я слышала, ей стало плохо в Литтл-Пине и вы рекомендовали отвезти ее в больницу Фолкстона. Я бы спросила об этом у Дороти, но та еще не вернулась.
— Ну, с этим просто. Да, все так, девушке стало плохо, но уверяю вас — не стоит волноваться. Недомогание миссис Оукс вызвано вполне себе обыденной причиной.
— Доктор, — миссис Смит нахмурилась, — простите, но я не очень пон…
— Миссис Оукс беременна! — Просияв, перебил ее доктор Шеппард. — Вот о чем я хочу сказать. Видите ли, как врач общей практики я не вполне компетентен в вопросах родовспоможения. Поэтому и рекомендовал им отправиться в больницу Фолкстона. Лишним не будет. Марина хотела оставить свою беременность в тайне, но… — мужчина пожал плечами. — Вы и сами помните, что ей стало плохо вчера. И еще был один раз до этого. Но повторюсь, уверен — причин для беспокойства нет.
— Ох… Что ж… — открывшиеся подробности несколько смутили Юджинию. Однако принесли и облегчение. После череды смертей, новости о зарождении новой жизни определенно воодушевляли. — Я рада за миссис Оукс.
Доктор Шеппард допил последнее и энергично закивал головой, облокотившись на подоконник.
— Итак, следующий вопрос!
— Прошу, говорите тише, — миссис Смит вновь покосилась на сидящих в стороне почтенных дам. Те были как будто увлечены своим разговором.
— Конечно, конечно, — стыдливо прошептал доктор, прикрывая рот рукой.
— Вы лечили леди Хельгу. Чем она была больна?
Доктор задумался, но быстро ответил:
— Она болела тем, от чего пока не придумали лекарство.
Юджиния вопросительно посмотрела на него, и он поспешил пояснить, мягко улыбнувшись:
— Я про старость. Хельга Оверкаст была стара и болела всем понемногу.
— Возможно дело в мимолетности нашего знакомства, но ни секунды из тех, что я потратила на общение с ней, графиня не казалась мне больной.
Доктор вновь закивал головой.
— Понимаю, но доверьтесь моему профессиональному мнению. К сожалению, большего сказать не могу. Врачебная этика. Сами понимаете.
— Ну да, — задумавшись, произнесла Юджиния. Она отвела взгляд к окну, за которым виднелось небо, затянутое чернильным полотном туч. Женщина провела здесь несколько дней, а уже заскучала