Юность Элси - Финли Марта
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твое дитя кажется мне очень милым и красивым, Хорас. Однако я не вижу в ее лице ничего от тебя или от моей сестры, — отметила мисс Стэнхоп, когда ее племянник вошел в столовую, где уже была Элси. — На кого она похожа?
— Элси — почти точная копия своей матери, тетя Уэлти. Потому она не похожа ни на кого из нашей родни, — ответил он, взглянув с отцовской гордостью на юное создание, уже сидевшее за столом.
— А теперь, доченька, — сказал он, когда все встали из-за стола, — пойди и, если сможешь, поспи до обеда.
— Мудрый совет, — сказала мисс Стэнхоп. — Очень благоразумно, Хорас. Я вижу, что Элси стоит того, чтобы о ней заботиться, чему я очень рада. Дорогая, когда подойдет время обеда, тебя позовут, поэтому можешь пока хорошенько выспаться.
Элси послушно ушла в свою комнату, проспала несколько часов и проснулась бодрой и отдохнувшей. Хлоя уже ожидала ее, чтобы одеть к обеду.
— А ты поспала, моя бедная нянечка? — спросила Хлою юная госпожа.
— Да, дорогая. Я прилегла на этой кушетке и теперь чувствую себя очень бодро. Тише! Что это за звук?
— Похоже, собака жалобно скулит, — сказала Элси. Обе они подбежали к окну и выглянули во двор.
Оказалось, что толстый пудель, пытаясь выбраться на улицу, накрепко застрял между прутьями парадных ворот и теперь жалобно скулил. Мисс Стэнхоп бросилась к нему, схватила пса за хвост и с силой потянула в обратную сторону. Пудель заскулил еще громче.
— Тише, Альберт, — приговаривала тетя Уэлти, поглаживая и похлопывая своего любимца. — Я не хочу делать тебе больно, но как иначе мне тебя вытащить? Это будет тебе урок. Нельзя убегать из дома. Томас! Томас! Быстро домой! — крикнула тетушка. Большой кот подбежал к ней с другой стороны улицы.
— Я так понимаю, это — питомцы тети Уэлти. Но какое необычное имя для кота, — рассмеялась Элси.
— Да, мисс Элси, это без сомнения ее питомцы. Филлис говорит, что она очень заботится о них.
— Смотри, она уже идет обратно вместе с ними. Няня, нужно поторапливаться. Боюсь, что время обеда вот-вот наступит, — сказала Элси, отворачиваясь от окна.
Только она закончила одеваться, как в дверь тихо постучали и голос отца спросил, готова ли она спуститься к столу.
— Да, папа, — ответила Элси. Хлоя открыла дверь и девочка бросилась к отцу.
— Ага! Теперь ты снова похожа на саму себя, — сказал отец с довольной улыбкой. За руку он повел ее вниз по лестнице. — Ты хорошо выспалась?
— Да, я прекрасно отдохнула. Наверное, я проспала не меньше четырех часов. А ты, папа?
— Я проспал примерно столько же и чувствую себя готовым к любым свершениям, а именно к хорошему обеду. А вот и звонок.
Во время обеда мисс Стэнхоп постоянно бросала восторженные взгляды на племянника и его дочку.
— Я думаю, Хорас, — сказала она наконец, — это нехорошо, что так много лет я была для вас обоих совершенно чужой.
— Боюсь, вы правы, тетя Уэлти. Однако некоторым оправданием может послужить удаленность наших домов. Мы были бы рады видеть вас в Оаксе, но вы никогда не приезжали к нам в гости.
— По-моему, легче вам приехать ко мне, — сказала она, покачав головой. — Я давно не молода. Идемте в гостиную, дети, — проговорила она, вставая из-за стола. — Я хочу показать вам старинные реликвии. Я их очень ценю, потому что они передавались в нашей семье из поколения в поколение.
Элси не могла сдержать улыбки, услышав, что тетя Уэлти и папу причислила к разряду детей. Они встали
и последовали за тетей в гостиную. Элси с нескрываемым интересом рассматривала семейные портреты, старинную шкатулку с различными диковинками, потрепанные от времени и немного заплесневелые книги, коврик, который в свое время стоил очень дорого, но теперь вылинял и протерся, а также столы, диваны и кресла из прочного красного дерева, каждое из которых было украшено искусно вышитыми шелковыми подушками.
— Эта вышивка, — сказала тетя Уэлти, указывая на дивный пейзаж в рамке под стеклом, который висел между двумя окнами, — работа моей бабушки по отцовской линии. Эти диванные подушки она тоже собственноручно вышила и набила перьями. Будь они золотыми, они не стали бы для меня дороже.
— Из этого можно сделать вывод, что ее бабушка держала гусей, — с улыбкой прошептал мистер Динсмор Элси.
Закончив осмотр гостиной, все вышли на веранду, протянувшуюся вдоль фасада дома, и уселись в тени деревьев и вьющегося винограда. Мисс Стэнхоп взялась за вязание, мистер Динсмор — за утреннюю газету, а Элси просто сложила свои нежные белые ручки на коленях и наслаждалась прекрасным видом и тихой беседой с пожилой леди.
Поначалу разговор был весьма оживленным, но постепенно он утих и на несколько минут установилась тишина. Взглянув на тетю Уэлти, Элси увидела, что та заснула за работой.
— Ах, прошу прощения, дорогая, — извинилась старушка, после того как, вздрогнув, проснулась. — Я себя не очень хорошо чувствую. Кроме того, я встала сегодня утром необычно рано и с тех пор — все время на ногах.
— Может, вы позволите себе немного вздремнуть, тетя? — спросила Элси. — Вам совсем не обязательно
развлекать меня. Кроме того, у меня есть книга, которую я с удовольствием почитаю.
— Но тогда тебе будет весьма одиноко, дитя. Я вижу, твой папа увлечен чтением.
— Не беспокойтесь, тетя. Прилягте хотя бы ненадолго.
— Что ж, хорошо, дорогая. Я прилягу на кушетке в гостиной. Если ко мне кто-нибудь придет, позови меня.
«Вряд ли стоит будить тетю Уэлти ради такого посетителя, разве только эта девочка пришла с каким-нибудь важным поручением», — подумала Элси, когда несколько минут спустя на веранду зашла маленькая девочка.
Она выглядела очень опрятно, была одета в ситцевое платье и клетчатую шляпку. Увидев Элси, она молча остановилась, открыв ротик от любопытства, а затем спросила:
— Вы та самая богатая леди, которая приехала в гости к мисс Уэлти с Юга?
— Да, это я. А что тебе нужно?
— Ничего. Я зашла потому, что мне захотелось.
— Может, присядешь?
— Да, — сказала девочка, садясь в низкое кресло-качалку, в котором до этого сидела мисс Стэнхоп.
— Как тебя зовут? — спросила Элси.
— Ленвшша Эллавея Шиллинг, — ответила девочка, с важным видом распрямляя плечи. — Это мама меня так назвала.
— Понятно, — ответила Элси с веселым огоньком в глазах. — Значит, твоя мама — миссис Шиллинг, да?
— Да, и папа. Но папа умер. А моего брата зовут Карбинус.
— А как вас мама зовет?
— Меня — Вилли, а брата — Бинус.
— И где вы живете?
— Вон там, — девочка кивнула на противоположную сторону улицы. — Мама как-нибудь зайдет, чтобы познакомиться с вами. А сейчас, думаю, мне нужно, идти, — и, встав с кресла, она ушла.
— Чего хотело это дитя? — спросила мисс Стэнхоп. Она вышла из дома как раз в тот момент, когда малышка уже была в воротах.
— Думаю, ничего. Она просто хотела увидеть меня и задать пару вопросов, — ответила Элси, весело улыбаясь.
— Она обычно приходит, чтобы одолжить немного того или этого. Они относятся к тем людям, у которых всегда что-то заканчивается. Миссис Шестьпенс, без сомнения, очень странная.
— По-моему, девочка сказала, что ее фамилия Шиллинг.
— Ах, да, так и есть. Но я вечно забываю, сколько в шиллинге пенсов, — сказала тетя Уэлти с тихим смехом. — Что поделаешь, если у меня способность называть людей неправильными именами?
— Миссис Шиллинг, похоже, тоже умеет придумывать необычные имена, — заметила Элси.
— Легко! И очень гордится своими успехами в этом направлении.
Мисс Стэнхоп была большой любительницей цветов. Она гордилась своими растениями и ухаживала за ними, главным образом, сама. После чая она пригласила своего племянника и его дочку на прогулку по саду, во время которой с законной гордостью показывала им своих душистых питомцев.
Когда они вернулись в дом, Филлис уже готовила на заднем дворе цыплят.
— Сколько у вас домашней птицы, тетя, — отметил мистер Динсмор.