Падение сурка Том 2 - Владимир Алексеевич Абрамов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хм… — он направился к рюкзаку и достал из бокового кармашка зеркальце. Парик съехал набок и вместе с ним накладные уши. — Действительно, — полез он за клеем для грима.
— Э-э… Господин Жан, вы человек?
— Уже раздумала на меня работать?
— Нет-нет-нет! — замотала она головой из стороны в сторону подобно вентилятору.
— Тогда забудь то, что видела, — он смотрелся в зеркало и пытался приклеить уши назад.
— Понятно, — кивнула она. — А куда мы идём?
— В Эльфино. Там нам обоим будет полегче.
— Если в Эльфино, тогда возможно, — с серьёзным лицом продолжила она. — А как мы будем завтракать без огня?
— Крекерами и копчёным мясом. К обеду устроим нормальный привал с костром и кашей. А пока завтракай и седлай единорогов. Ты знаешь, как это делать?
— Знаю, господин… — она с нескрываемым любопытством наблюдала за тем, как парень достал из мешка чехол и разложил титановую саперную лопату. — Ух ты! Какая интересная у вас лопата. А зачем она вам?
— Яму копать. Вернее, закапывать, — взял он за уздцы обоих лошадей и повёл в сторону вывороченного из земли корня огромного поваленного дерева, на месте которого образовалась глубокая яма.
— Эм… Господин, а куда вы повели своих неправильных единорогов?
— Отвернись и заткни уши…
Ему очень сильно не хотелось этого делать, но лошади сильно демаскировали. Дальнейший путь он собирался проделать на единорогах.
Девушка его не послушала, оттого стала свидетелем расправы над благородными животными. Их тела оказались в яме, которую землянин начал закидывать грунтом.
— Великое Древо! — прошептала Юлия. — Столько мяса пропадает…
Возвращение нанимателя она встречала с кислым выражением лица.
— Господин Жан, я понимаю, что вы очень богатый, но зачем было резать единорогов? Пусть они уродливые и безрогие, но даже за таких дали бы как за пару хороших ослов.
— С чего ты решила, что я богатый?
— Так вещи у вас слишком добротные. То же зеркальце, наверное, стоит целое состояние. Лопата удивительно тонкой ковки. Сумки такие, что понятно, почему вы их прячете в мешках.
— И почему же?
— От грабителей, конечно. Может, хотя бы отрежем по кусочку мяса от единорогов?
— Они несъедобные.
— Ох, как жаль, — с горечью посмотрела она в сторону лошадиной могилы. — Тогда понятно, почему вы их закопали. Они прокляты, да?
— Прокляты. Седлать единорогов умеешь?
— Откуда? — развела она руками. — У нас в семье была пара ослов, но мы их всегда запрягали в телегу.
— Тогда будешь учиться.
Вскоре они вышли на тракт и поскакали верхом на единорогах. Эти белоснежные животные гораздо выносливее лошадей, поэтому могли везти и тяжёлый груз, и седоков. Естественно, Жан-Поль перераспределил груз таким образом, чтобы вместе с седоками единорогам достался примерно одинаковый вес.
Парень обратил внимание на то, что спутница уверенно держится в седле.
— Юля…
— Что?
— Ты случайно не принцесса?
— Нет! — излишне резко отозвалась она. — Я всего лишь обычная крестьянка. Ты много встречал принцесс? — попыталась она добавить иронии.
— Как минимум с одной знаком.
— Правда?! — уставилась она на него удивлённым взором.
— Стал бы я обманывать свою служанку… Ты точно не принцесса?
— Нет, конечно! — Юлия рассмеялась, но её смех звучал ненатурально. — А почему человек притворяется эльфом?
— Хочешь сменить тему? Тебя учили софистике?
— Ха-ха-ха! Смешно. И всё же, интересно, почему?
— Ромеи же, милочка. У них если человек, то обязательно должен быть рабом.
— А что такое ценное ты везёшь в сумках? Контрабанду?
— Можно и так сказать.
— Я так и думала! — заулыбалась Юлия. — Там ведь какие-то дорогущие артефакты?
— Угадала. Надеюсь, тебе хватит мозгов не говорить об этом всем подряд?
— Я что, на дуру похожа? — кратковременное движение бровей вверх и в исходное положение очень напоминало то, как выражала эмоции Дианель.
Жан-Поль сделал себе очередную зарубку в уме. Все его знакомые обычные эльфийки подобной привычки не имели. Но больше всего ему казалась подозрительной несостыковка. Юлия сказала, что в её семье были только ослы. На деле же она держалась в седле единорога лучше него. При этом не умела его седлать. Очень похоже на навыки благородной девицы, за которую единорогов седлали слуги. Это не звоночек, а целый колокольный набат.
— Юль.
— Что ещё?
— А ты магией владеешь?
— Нет.
— А магически одарена?
— Не знаю, — пожала она плечами. — Вряд ли. Я не проверяла.
— Нужно будет проверить в Магкаре. Это бесплатно. Достаточно пройти через арку магической академии.
— Да, я знаю.
Кац улыбнулся, а про себя подумал:
«Откуда обычной крестьянской девчонке из соседней страны может быть известно о такой вещи?»
Глава 11
Когда девушка отмылась, то стала выглядеть как настоящая эльфийка. Болезненно худая, с длинными заостренными ушами и бледной кожей. А волосы у неё оказались такими же светлыми, как у Дианель. Симпатичная девушка-подросток лет тринадцати-четырнадцати. Если откормить и подрастить, то и вовсе станет писаной красавицей.
На ближайшем постоялом дворе Кац продал золотое кольцо, и на часть вырученных средств приобрёл девушке новую одежду — стандартный комплект из длинной зелёной туники, коричневого хитона и серого шерстяного плаща. Не самые дешёвые вещи, а из среднего ценового сегмента. Но даже в них она держалась как аристократка. Вместе они напоминали дочь купца среднего пошиба и её телохранителя.
Жан-Полю в компании Юлии удалось без проблем пройти через всю Новую Римскую империю. Они ночевали вдали от тракта в одной палатке. Свободно покупали недостающие продукты на дорожных станциях. С нормальными единорогами парочка почти не привлекала к себе внимания. По крайней мере, не больше, чем иные путники.
Когда до границы оставалось около одного дня пути, человек свернул с тракта сначала на просёлочную дорогу, а уже с неё в лес.
— Жан, ты надеешься незаконно пересечь границу?
— Палишься…
— Что? — не поняла она русского.
— Я говорю, что ты плохо изображаешь роль служанки. У тебя невольно прорезаются господские замашки. Если бы я не был женат на… К-хм… Если бы не мой опыт общения с эльфийской аристократией, я мог бы этого не заметить.
— Что-что?! — навострила Юлия уши. — На ком ты женат?
— Юля-Юля, — с лёгким осуждением качнул он головой. — Ты слишком неумело переводишь тему. Складывается впечатление, будто тебе рассказывали о приёмах, которые используют для ведения переговоров, но на практике тебе их применять не довелось.
— Зато ты слишком ловко переводишь тему! — она напряглась, после чего выпалила: — Да, асед! Я аристократка! Ты этого пытался добиться?
— Я это давно понял. Всё ждал, когда ты поведаешь настоящую причину своих скитаний.
— Зачем? — в её голосе слышалось нервное напряжение. — Нас всё равно поймают.