2007 № 11 - Журнал «Если»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оставайся на месте, Алексис. Я не хочу делать тебе больно, но непременно сделаю, если попробуешь закричать или подать знак в окно.
С этими словами он нагнул ее так, что она едва не коснулась лбом коленей, и сам скорчился рядом. Рыча от натуги, автобус медленно ехал через городок. Сердце Лекси глухо ухало, она отчаянно заставляла себя не трепыхаться под тяжелой рукой. Если она поддастся панике и будет вырываться, то Джаред, чье тяжелое дыхание хрипело у нее над правым ухом, сделает ей больно. Через несколько минут автобус свернул вправо, как будто бы на подъездную дорожку. Он несколько раз менял направление, а после остановился.
Осторожно сев, Джаред выглянул наружу и убрал руку с шеи пленницы.
— Так, Алексис, сейчас мы выйдем. Слушай внимательно. Ты заведешь руки за спину, а я буду их держать. И ни звука, договорились? Ни единого звука. Выполняй мои указания, и все будет в порядке… Готова? Пойдем.
Он заставил ее встать и снова схватил, сжав оба запястья могучей ладонью.
— Ой! — вырвалось у девочки (хотя ей было не столько больно, сколько неудобно), но конвоир лишь крепче сдавил ее руки и прошипел:
— Что я тебе говорил? Ни единого звука! А теперь — шевелись. Он подтолкнул Лекси к выходу. Через окно она видела, что автобус припаркован между двумя одинаковыми, длинными и низкими строениями. Когда Лекси сошла с последней высокой ступеньки на землю, то мельком уловила проблеск темно-синего неба и высоких розовых скал, которые показались ей чуть знакомыми, и подумала: «Спорю, мы где-то рядом с Национальным парком». Водитель поставил автобус так, что до двери одного из длинных строений оставался всего лишь шаг, и Джаред толкнул эту дверь свободной рукой. Он начал было заталкивать девочку внутрь, как вдруг удивленно вскрикнул, и Лекси дернулась назад. Она упала на левый бок — так больно, что у нее перехватило дух. И пока она силилась отдышаться, у нее над головой началась какая-то возня: зашаркали ноги, раздался шум потасовки, а еще — рев мотора и визг шин сорвавшегося с места автобуса.
Наконец она попыталась перекатиться на четвереньки, но левая рука почему-то не слушалась. Она услышала собственный вопль. А потом кто-то помог ей встать, и женский голос спросил:
— С тобой все в порядке, Алексис?
— У меня с левой рукой что-то не так, — отозвалась Лекси.
В нескольких футах от нее какие-то незнакомые люди держали Джареда. Один заломил Джареду руку за спину и наклонял как-то странно — Лекси подумалось, что это, наверное, больно. Внезапно ее стошнило.
Женщина, которая осматривала ее руку, осталась невозмутима.
— Похоже, ты сломала запястье во время падения. Ты когда-нибудь что-нибудь ломала?
Лекси замотала головой и почувствовала себя очень странно. Мгновение спустя она снова очутилась на земле.
— Не двигайся, милая. Ты потеряла сознание. Нужно отвезти тебя к врачу.
Кто-то принес ей воды. Через несколько минут кто-то еще помог девочке встать и поддерживал ее, пока женщина накладывала повязку.
— Давай-ка отвезем тебя в Моаб, там больница гораздо лучше. С повязкой сразу стало легче.
— Где Пэм? — спросила Лекси. Она ни на минуту не усомнилась, кто стоял за ее освобождением.
Мужчина, который во второй раз помогал ей встать, ответил:
— Пэм на пути в Салину. Мы планировали встретиться там, чтобы она отвезла тебя назад в Солт-Лейк. Кстати, я Харли Кроупа, глава Моабской миссии.
— Гайяистской миссии?
— Конечно. — Он ухмыльнулся, и усы у него смешно зашевелились.
Лекси выдавила ответную улыбку.
— Где мы? Что это за место.
— Грин-ривер, — ответил Харли Кроупа.
— А, я тут однажды бывала. Мы сплавлялись на плотах. Ага, понятно, вон там Бук-клифф. — Она сурово глянула на Джареда, мрачно скорчившегося в руках разозленных гайяистов, потом посмотрела на Харли: — Пэм тоже приедет в Моаб?
— Посмотрим. Давай сначала доберемся туда и позвоним Джейми. Думаю, он знает, как с ней связаться. Можешь отпустить этого парня, — обратился он к мужчине, заломившему Джареду руку. — Пусть возвращается в Солт-Лейк как сумеет. Думаю, он захочет поговорить со своим священником.
Все гайяисты рассмеялись, а человек, державший Джареда, разжал руки. Расправляя плечи, Джаред посмотрел сверху вниз на Лекси.
— Слушай, извини, что ты поранилась, Алексис. Если бы эти громилы не вмешались, ничего бы не случилось, с тобой все было бы в порядке.
— Когда ты ткнул меня носом в колени, я уже была не в порядке, — возразила Лекси. — Совсем не в порядке. Вот увидишь, хефны сотрут вам мозги. Я очень на это надеюсь.
8
Самый быстрый путь из Салины в Грин-ривер был тот, каким прибыли Лекси и Джаред, но по меньшей мере два раза в неделю в Моаб ходил федеральный автобус. Харли встретил Пэм на станции.
— Счастлив вас видеть, — сказал он, с пылом пожимая ей руку. — Сегодня утром девочке наложили гипс. Она спит: пришлось дать транквилизатор. Вчера отказывалась ложиться, пока мы не сказали, что вы уже в пути. — Он закинул на плечо рюкзак Пэм. — Наша миссия всего через два дома.
Они двинулись мимо кучки мелких сувенирных лавочек и киосков, в витринах которых висели таблички: «Закрыто до 15 сентября». Если в Солт-Лейк стояла жара, то здесь солнце пекло просто нещадно, и, невзирая на сухой воздух, Пэм чувствовала, как на лбу у нее выступают капли пота. Залитая солнцем широкая улица была почти пуста. Пэм в спешке забыла шляпу, и сейчас яростный свет бил ей в глаза. Прикрывая их рукой, она спросила:
— Как ее запястье?
— Не так уж плохо, всего лишь трещина. Она поправится, но полагаю, в сериале ей найдут временную замену.
— Это сериалу не повредит, — улыбнулась Пэм. — Ничто так не увеличивает телерейтинги, как толика скандала. Джейми так говорит.
— Проныра ваш Джейми, — рассмеялся Харли.
И Пэм улыбнулась этому худощавому обветренному человеку с висячими усами, в джинсах, высоких ботинках и высоченной шляпе. Они часто обсуждали дела миссии по телефону, и ей казалось, она не первый день его знает.
— Ну, мы уже давно вас тут ждем. Хотя не по такому случаю. Вы в Моабе вообще раньше не бывали?
— Нет, — качнула головой Пэм, — но мне всегда хотелось, особенно после того, как я прочла воспоминания Эдварда Эбби «Пустынный пасьянс».
Улыбнувшись, Харли с жаром закивал.
— Мне бы так хотелось посмотреть Изящную арку — автобус проехал мимо входа в парк, но сомневаюсь, что на сей раз найдется время для прогулок.
Сдвинув огроменную шляпу на затылок, Харли прищурился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});