Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Религия и духовность » Буддизм » Дхаммапада - Юрий Рерих

Дхаммапада - Юрий Рерих

Читать онлайн Дхаммапада - Юрий Рерих

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

383. Прекрати поток — собств. «отрежь (отсеки) поток», речь идёт о потоке существований.

384. В двух дхаммах — речь идёт о самоограничении и о духовном прозрении в результате созерцания.

385. Эта строфа остаётся не совсем ясной, тем более, что мнение комментатора (он полагает, что здесь имеются в виду чувства и чувственные объекты) не считается достаточно компетентным.

388. Тот, кто отбросил зло, зовется брахманом (bahi-сараро ti brahmano) — еще один любопытный образец индийской этимологии, отмеченный М. Мюллером; этот пример свидетельствует о произношении слова брахман, как bahmana, ср. bahita. Ср. следующие этимологии: «отшельник» (samana) — «тот, кто живет в покое» (samacariya); «очистившийся» (pabbajita) — «отбросивший свою грязь» (pabbajayam attano malam).

393. Ср. сходные мысли в Васала-сутте, 21, 27 и в Сумдарикабхаралваджа-сутте, 9.

394. См. Сутта-нипата (Чулавагга, 2; Амагандха-сутта).

396. Начиная с этой строфы и вплоть до 423-й текст Дхаммапады совпадает с Васиштха-Бхарадвага-сутрой. См. также Сутта-нипата, 620.

Говорящий бхо (bhovandin) — так называли брахманов, поскольку в качестве приветствия Будде они употребляли междометие бхо, которое служило формой приветствия в отношении равных им по положению или даже низших. Таким образом, эта строфа содержит упрёк в адрес брахманов и противопоставление им истинного брахмана — буддиста.

У кого есть привязанности… кто свободен от привязанностей — двоякое значение слова kincana — «привязанность» и «богатство» — создаёт возможность для двух вариантов перевода.

398. Еще д’Альвис указал на двоякое понимание ряда слов в этой строфе: nandi — «ремень» и «вражда», «неприязнь»; varatta — «плеть» и «привязанность» и «невежество» и т. д.

401. См. комментарий к строфе 336.

419. С у г ат а — см. комментарий к строфе 285.

422. См. Рагхаван, стр. 62–63.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Ann. — Annuaire de I'lnstitut de Philologie et d'Histoire. Orientales et Slaves. Bruxelles

Aor — Archiv Orientalni, Praha.

BEFEO — Bulletin de I'Ecole Francaise de I'Extreme Ori ent, Paris — Saigon

Beobacht. — H. Liiders, Beobachtungen liber die Sprache des buddhistischem Urkanons, Berlin, 1954

BSOAS — Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London

Childers Notes — R.C. Childers, Notes on Dhammapada. — JRAS, 1871

Dict. — The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, ed. by Th.W. Rhys Davids and W. Stede, pt 1–8, London, 1952

Дх. — Дхаммапада (Dhammapada)

Дх. A. — Dhammapada-Atthakatha

Джатаки — V. Fausboll (ed.). The Jatakas together with its commentary, vol. I–VI, London, 1877—1896

IHQ — Indian Historical Quarterly, Calcutta

JAOS — Journal of American Oriental Society, New Ha ven

JA — Journal Asiatique, Paris

JRAS — Journal of the Royal Asiatic Society, London

JPTS — Journal of the Pali Text Society, London

Изв. PAH — Известия Российской Академии Наук, Петроград

NGWG — Nachrichten von der Koniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen

Phil. Ind. — H. Ltiders, Philologica Indica. Ausgewahlte kleine Schriften, Gottingen, 1940

PTS — Pali Text Society, London

Радхакришнан — S. Radhakrishnan, The Dhammapada. Oxford, 1954.

Рагхаван — V. Raghavan. The Dhammapada. — «The Aryan Path», vol. XXVIII, 1957

Ror — Rocznik Orientalistyczny, Lwow— Warszawa

S. Beal — S. Beal, Texts from the buddhist canon, com monly known as Dhammapada, London, 1878

SBE — The sacred books of the East, Oxford

SBPAW — Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin

TPS — Transactions of the Philological Society, London

Up. — Упанишады

ZDMG — Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, Leipzig — Wiesbaden

Примечания

1

См. недавнюю работу S.B. Dasgupla, An introduction to tantric buddhism, Calcutta, 1950.

2

Блестящий пример аккомодации буддизма на китайской почве иллюстрирует статья: P. Demieville, La penetration du bouddhisme dans la tradition philoso-phique chinoise. — «Cahiers d'histoire niondiale», vol. III. 1956, p. 19–38.

3

Ср. O.O. Розенберг, Проблемы буддийской философии. Введение в изучение буддизма по японским и китайским источникам, Пг., 1918, и, особенно, многочисленные труды Д. Т. Сузуки

4

Ф.И. Щербатской, Философское учение буддизма, Пг., 1919, стр. 48.

5

См. Р.Н. Pott, Plural forms of Buddhist iconography. — «India Antiqua», Leiden, 1947, p. 284–290. — В статье дается новое объяснение проблеме, волновавшей Макдонелла, Хокарта, Грюнведеля, Фуше и других специалистов в области буддийского искусства.

6

См. S. Schayer, A note on the old Russian variants of the Purushasiikta. — AOr, VII, 1935, p. 319–323.

7

Роль последней в создании греческого романа о Варлааме и Иосафу, а следовательно, и в возникновении его европейских версий была показана в книге Ш.И. Нуцубидзе «К происхождению греческого романа о Варлааме и Иосафе» (Тбилиси, 1956), подведшего итог полемике, происходившей между Ф. Дёльгером, Ф. Алькэном, P.JI. Вольфом, Д.М. Лангом и другими учеными за последние 20 лет.

8

См. Annemarie von Gabain, Werner Winter, TUrkische Turfantexte IX. Ein Hymnus an den Vater Mani auf «Tocharisch В» mit Alttiirkische Ubersetzung, Berlin, 1958.

9

E. Senart, Essai sur la legende du Buddha. Son caractere et ses origines (ed. 2), Paris, 1882.

10

Э. Арнольд, Свет Азии, СПб., 1890; СПб., 1893; М., 1895.

11

См. Асвагоша, Жизнь Будды. Пер. К. Бальмонта, М., 1913.

12

Ф. И. Щербатской, Теория познания и логика по учению позднейших буддистов, ч. I, СПб., 1903, стр. VII.

13

См. J. Brough, Theories of general linguistics in the Sanskrit grammarians. — TPS, 1951, p. 27–46; Some Indian theories of meaning. — TPS, 1953, p. 161–176.

14

См. H. von Glasenapp, Vedanta und Buddhisinas, Wiesbaden, 1950; J.G. Jennings, The Vedantic buddhism of the Buddha, Oxford, 1947.

15

В самой Индии буддийская литература продолжала свое существование на бенгали, непали, гуджарати и других языках.

16

См. Suvamaprabhasa, Uigurische Fassung, hrsg. von W. Radlow und S. Malow, St. Petersburg, 1913–1917 (Bibliotheca Buddhica, XVII); Altan Gerel, Die westmongolische Fassung des Goldglanzsutra, hrsg. von Erich Haenisch. — «Asia Maior», Leipzig, 1929; E. Haenisch, Kapitel XVII von Jalavahana aus dem. Kal-miikischen Text des Altan Gerel. — «Asiatica», 1954, S. 198. — 213.

17

См. P.C. Sengupta, Ancient Indian chronology illustrating some of the most important astronomical methods, Calcutta, 1947; Dates of principal events in the Buddha’s life. — IHQ, vol. XXXIII, 1956, p. 124–129.

18

A. Bareau, La date du Nirvana. — JA, 1953, p. 27–62; R. Morton Smith, On the ancient chronology of India. — JAOS, vol. 77, 1957, p. 270. См. также H. Jacobi, Buddhas und Mahaviras Nirvana und die politische Entwicklung Magadhas zu jener Zeit. — SBPAW, 1930, S. 557–568; E. J. Thomas, Theravadin and sarvastivadin dates of the Nirvana. — B. Ch. Law volume, pt. II, Poona, 1946, p. 18–22; «L'Inde Classique. Manuel des etudes indiennes», t. II, Paris, 1953, p. 491. — Как исключение можно упомянуть мнение о смерти Будды в 386 г. (см. Tokumyo Matsumoto, Die Prajnaparamita-Literatur. — «Bonner Orientalistische Studien», Stuttgart, 1932).

19

Об этом, может быть, свидетельствует и то, что знаменитые стихи, которым раньше придавали столь существенное значение (Дипаванса, XX, 200 и след, и Махаванса, ХХХIII, 100 и след.:

Текст Типитаки, а также и комментарий к нему

Устным путём передавали вначале многомудрые бхикшу.

Увидев упадок душ, собравшиеся тогда бхикшу

Записали дхамму в книги, чтобы она надолго осталась),

теперь целым рядом учёных рассматриваются как позднейшие вставки, преследующие вполне определённые цели (Ф. Веллер, В. Лесны и др.).

20

Современное состояние проблемы нашло отражение в полемике, которая велась после первой мировой войны между Винтерницем, Рис-Дэвидсом, Кейфом, Валле Пуссэном, Пшылуским, Щербатским, Шайером, Людерсом, Лесным и другими. См. недавнюю статью К. Регамэ (С. Regamey, Le probleme du bouddhisme hrimitifet les derniers travaux de Stanislaw Schayer. — ROr, XXI, 1957, p. 37–58). Справедливость требует указать, что одним из первых (если не первым), кто утверждал, что окончательная редакция Канона является поздней, был И.П. Минаев.

21

St. Schayer, Precanonical buddhism. — АОr, X, 1935, p. 121–132.

22

Показательна перемена взглядов на аутентичность палийского Канона и на роль севернобуддийских источников в работах В. Лесного. Ср. V. Lesny, Bud-dhismus des Palikanons, [S.I.], 1921; Zur Frage nach dem Wert des Palikunons fur die Lehre des Buddha— AOr, VH, 1935, S. 324–327.

23

Под правилами преобразования первоначальной концепции нужно понимать не только принципы эволюции, действовавшие в махаяне, и присущие ей тенденции, но и принципы интерпретации текста (ср. правила, содержащиеся в Чатухпратисарана-сутре — «Сутре четырех прибежищ»: 1) закон — прибежище, а не человек; 2) дух — прибежище, а не буква; 3) сутра точного смысла — прибежище, а не сутра, смысл которой следует еще определить; 4) прямое знание — прибежище, а не знание, добываемое посредством рассуждении), а также принципы установления аутентичности текста, принадлежности его самому Будде (характерный признак этого заключается в том, что слово находится в Сутре, появляется в Винае и не противоречит природе вещей — ср. Махаянасут-ратанкара). См. Е. Lamotte, La critique d'interpretation dans le bouddhisme. — Ann. IX, 1949, p. 341–361; La critique d'authenticite dans le bouddhisme. — «India Anti-qua», Leiden, 1947, p. 212–222.

24

Ср. S. Paranavitana, Mahayanism in Ceylon. — «Ceylon Journal of Science», section G, vol. II, p. 35–71; Boddhisattva Avalokitesuara in Ceylon. — B. Ch. Law volume, pt. П, Poona, 1946, p. 15–18 a. o.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Дхаммапада - Юрий Рерих торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...