Скандал и грех - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но ведь это действительно легко, если нажать так.
Абигайль показала, и задняя панель, разделяющая одежду Пагглс и ее собственную, исчезла. Свистящий звук вызвал у Кэри отвращение. Что-то бормоча, он подошел к окну:
– Это окно было закрыто или открыто?
– Закрыто. – Абигайль кинулась к окну, пытаясь заглянуть вниз. – Думаете, она выпала из окна?
– Нет, ведь оно было закрыто. Вряд ли она могла выпасть, а потом закрыть его за собой.
– Это мог сделать порыв ветра, – сказала Абигайль.
– Вы правы. – Кэри открыл раму, посмотрел вниз на огороженный сад. Черные подпорки розовых кустов покрылись инеем, фонтан замерз, помощник садовника расчищал дорожку от снега. – Никакого признака разбившейся няни.
Абигайль высунулась из окна.
– Ты не видел мою няню? – крикнула она мальчику. – Старую женщину, с седыми волосами, в ночной рубашке?
Ответ был отрицательный, и Кэри закрыл окно.
– Знаете, она могла выйти через заднюю дверь, чтобы немного погулять. Как вы можете быть уверены, что она раздетая и разутая?
– Потому что я не одела ее. Когда я уходила, она еще лежала в постели. Она всегда ждет меня.
Кэри спрятал улыбку.
– И вы что, всегда одеваете старую няню?
– Она больше не может делать это самостоятельно. Я очень ее люблю. Когда мама вышла замуж, она была единственной из слуг, кто уехал с ней из Уэстленда. Она была со мной всю мою жизнь.
Кэри вдруг щелкнул пальцами.
– Я знаю, куда она пошла.
– Куда? Скажите мне, пожалуйста.
Он схватил ее за руку.
– А куда идут старые няни? В детскую, разумеется.
Он провел ее в конец зала и открыл дверь. Свет был очень тусклым, но Абигайль различила узкую лестницу, явно предназначенную для слуг.
– Как я и думал, – сказал Кэри. – Следы на пыли. Вы правы, кузина, она босиком.
Абигайль нетерпеливо бросилась мимо него вверх по лестнице и вбежала в детскую. Дощатый пол был разрисован лошадками, но свет из громадных окон давно приглушил их яркие цвета. Пагглс сидела в кресле-качалке, баюкая куклу с фарфоровым лицом. Абигайль чуть не зарыдала от облегчения.
– Доброе утро, мисс Эбби! И Дики-птичка! – с радостной улыбкой прибавила она, когда вслед за Абигайль появился Кэри. – Так мило с твоей стороны навестить старую няню. Очень добрый мальчик.
– Дики-птичка? Кузина, я протестую, – шепнул Кэри на ухо Абигайль.
– Она думает, что вы лорд Уэйборн, – объяснила та. – Его звали Ричард.
– Видимо, нет. Видимо, его звали Дики-птичка. – Кэри шагнул к старушке и взял ее за руки. – Дорогая моя, любимая Пагглс, как я рад тебя видеть. Почему бы нам теперь не вернуться в твою комнату? Мисс Смит, вы не поможете мне?
– Кто такой Смит? Я все время слышу это имя. Не позволяй Смиту отправить меня в богадельню! Я ведь могу остаться с тобой здесь, Дики-птичка?
Кэри озадаченно взглянул на Абигайль.
– Никто не собирается посылать тебя в богадельню, дорогая, – сказала она, становясь перед старушкой на колени.
Абигайль чувствовала себя виноватой, она не предполагала, что ее вымышленное имя может напугать Пагглс. Она повернулась к Кэри.
– Однажды миссис Спурджен говорила, что отправила в богадельню служанку, и теперь няня не может выбросить это из головы, сэр.
Пагглс смотрела на нее, в ее выцветших глазах было замешательство.
– Миледи.
– Миледи? – прошептал Кэри.
– Она иногда путает меня с матерью, – тихо объяснила Абигайль. – Я мисс Эбби, дорогая. И Дики-птичка тоже здесь. Хочешь вернуться в свою комнату? Там удобно и тепло.
Пагглс быстро покачала головой.
– Я должна остаться здесь, в детской. Смит не сможет найти меня здесь, – бормотала старушка, раскачиваясь в кресле. – Где теперь Смит? Надеюсь, ушел? Мне страшно, мисс Эбби.
– Не расстраивайтесь, мисс См… Эбби. Она вполне может остаться в детской, – сказал Кэри, дергая шнур звонка. – Никто не отправит тебя в богадельню, няня. Дики-птичка им не позволит, ты здесь в полной безопасности. А сейчас тебе принесут вкусный завтрак.
– С мармеладом? – Голос Пагглс дрожал от удовольствия.
– С мармеладом, – подтвердил Кэри.
– Какой добрый мальчик, – сказала Пагглс. – Я знала, ты не пошлешь меня в богадельню. – Она сжала руку Абигайль. – Теперь иди поиграй, Анни-Фанни. А то не успеешь оглянуться, как пора уже будет пить чай.
– Лови мгновение, – согласился Кэри, поднимая Абигайль с колен. – Собственно говоря, мы с Анни-Фанни собираемся покататься на коньках.
– На коньках! – Пагглс была в восторге. – Помните, мисс Эбби, как русский царь приезжал в Лондон и в парке катались на коньках? А мы съезжали с горы для катания на санях. Это было после того, как плохого человека отправили на Эльбу, но прежде, чем он вернулся.
– Конечно, дорогая, – пробормотала Абигайль. – Но я не собираюсь оставлять тебя одну. Я никогда не любила коньки, я лучше побуду с тобой.
– Вы же не собираетесь провести в детской целый день? – возразил Кэри.
– Нет, миледи, нет! Идите радуйтесь. Вам незачем беспокоиться о глупой старой Пагглс. Мне здесь хорошо. Заставь ее пойти с тобой, Дики-птичка, и я свяжу тебе шарф, добрый мальчик.
В комнату влетела запыхавшаяся Полли. Указания, данные Кэри, были настолько исчерпывающими, что Абигайль нечего было добавить. По его приказу тут же принесли вещи Пагглс, и он вышел, пока Абигайль одевала няню. Когда Полли принесла старушке завтрак, Абигайль спустилась по лестнице, чтобы найти Кэри.
– Ваш мармелад превосходен, но, должна сказать, она этого не заметила. Сэр, вы сделали ее очень счастливой. Я вам искренне признательна. Она милая старушка, хотя порой действительно бывает не в себе.
– Я и не заметил. Если вы можете отзываться на Анни-Фанни, я вполне могу отозваться на Дики-птичку.
Абигайль засмеялась.
– Моя мать была леди Анна-Франсес.
– Как жаль, что вас не назвали в ее честь. Тогда бы вы тоже были Анни-Фанни.
– На самом деле меня назвали в честь Пагглс.
– Как жаль, – сказал Кэри. – Значит, на самом деле вас зовут Пагглс?
– Нет, имя няни Абигайль. Но когда Дики-птичка был маленьким, он не мог выговорить Абигайль, у него выходило Пагглс, так и осталось.
Кэри критически взглянул на Абигайль.
– Молодая Пагглс, в сущности.
– Абигайль – старомодное имя, – сказала Абигайль, краснея. – Отец зовет меня Эбби.
– Ваш отец. Мистер Джон Смит, полагаю?
Абигайль вздохнула.
– Его настоящее имя Уильям, сэр.
– Тогда вам следовало назвать себя Уильямс, – строго заметил Кэри. – Теперь, конечно, слишком поздно, но, может, нам отбросить Смит, хотя бы в присутствии мисс Пагглс? Кажется, это имя пугает ее. Не могу сказать, что виню ее, Смит – отвратительное имя.