Когда сердце поет - Кэролайн Си
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подняла голову.
— Это не то, на что я соглашалась, — сказала она, злясь скорее на себя, чем на него. — Или тебе неведомы угрызения совести?
Взгляд из-под тяжелых век вызывал в ней ответный жар, но она сопротивлялась этому.
— Угрызений чего? — спросил он томно.
— Я вынуждена употребить термин, тебе не знакомый. Это такие своеобразные моральные ограничения в нашем поведении, которые позволяют нам не задевать чувства других людей.
Он сухо хохотнул.
— Только что ты вовсе не выглядела чем-то задетой. — Она собрала всю свою волю и отбросила его руку.
— Что ж, это было. Я согласилась выйти за тебя замуж, чтобы быть матерью Кэти, а не твоей… твоей сексуальной рабыней.
— Рабыня, — промурлыкал он, пробуя, смакуя это словцо, словно лакомое блюдо. — Пока мы лишь обсуждаем определения: собственность другого, движимое имущество, беспомощная жертва. Я сомневаюсь, чтобы что-либо из этого было приложимо к тебе, Эден. Конечно, ты имеешь свою цену.
— Какую цену? — спросила она раздраженно.
— Мои деньги, мой успех, быстрое продвижение к тому, что ты хочешь получить от жизни.
Она окинула его свирепым взглядом:
— Ты, что, предлагаешь, чтобы я спала с тобой за все это? Это делает меня не более, чем… чем…
— Женой, Эден, — сказал он спокойно, видя, как она бьется в поисках подходящего слова. — Все, чем я обладаю, стало твоим, как только мы обменялись брачными клятвами.
Она закрыла лицо руками.
— Я ненавижу тебя за то предположение… которое ты только что сделал.
— Я ничего не предполагал, я просто указал на факты, — холодно ответил он. — Должно быть, ты смешиваешь ненависть с чем-то другим, моя дорогая женушка. С чем-то настолько близким к этому, что две эти вещи часто путают друг с другом.
— Ты не прав, — тряхнула она головой. Она отказывалась признать, что он понимает ее лучше, чем она сама знает себя. Это он путает настоящую любовь с физиологическим актом.
— Время рассудит, — сказал он миролюбиво. — У нас его достаточно, пока «смерть не разлучит нас». Так я полагаю.
— И напоминаешь мне?
— Несомненно должен. Похоже, ты забыла, что замужество — это нечто большее, чем совместное обладание имуществом.
Наблюдая, как он растирает себя полотенцем, она проглотила комок в горле. Хотела сказать с сарказмом, но получилось жалобно:
— Секс по требованию, Слейд? — Его глаза опасно блеснули.
— Вот именно. Но на этот раз это требование выставишь ты, дорогая.
— Слейд, перестань, отпусти меня.
Не обращая внимания на ее визги и барахтанье, он поднял и понес ее, мокрую, извивающуюся, к двери в спальню. Она дрожала от прохлады и неожиданности.
Пригвоздив ее одной рукой к постели, другой он стал обтирать ее полотенцем. Когда ей удавалось отбросить полотенце, он хватал другое, вытирал ей живот, делая круговые движения, с вытиранием не имевшие ничего общего.
Внутри нее воспламенился очаг, пламя которого разгоралось с каждым медленным движением.
— О Господи, прекрати, прекрати, — взмолилась она, когда ее расширившиеся глаза встретили его целеустремленный взгляд.
Полотенце скользнуло между ее ног, и он, раздвинув их, продолжал нежно вытирать. Огонь переместился ниже, она как бы плавилась изнутри. Он молча наклонился и накрыл ее рот, собравшийся протестовать.
— Сладко, как сладко, — мурлыкал он, — мы должны чаще принимать ванну вместе.
Отвернув голову вбок, она взбрыкнула ногами, но встретила пустоту.
— Никогда, — поклялась она. — Я поставлю двойные замки на все двери в ванной, как только мы попадем домой.
Его губы прошлись по ее щеке.
— А я их сломаю.
— Ты не можешь так поступить со мной.
— Нет, могу, Эден. — Он взлохматил ее брови короткими поцелуями, которые посылали волны чувственности по всему ее телу. — Нужно было думать, когда выходила за меня замуж.
Полотенце возбуждало ее чувствительную кожу, обжигало ее, заставляло трепетать.
— Я не думала, что замужество может быть таким. Вытянувшись радом с ней, он отбросил полотенце в сторону и стал легонько проводить ладонью по ее животу, улыбаясь ее сбивчивому дыханию.
— Любимая, любимая леди. Я тоже не думал, что это будет так. Я чувствовал твою страстность, но не имел представления о ее силе и глубине.
— Ты негодяй, — простонала она, пытаясь схватить его руку, чтобы остановить муки от его ласк. Но он точно знал, что делать. Поймал ее руку, прижал к своему телу и затуманенным взором отметил, как расширились ее глаза. Инстинктивно она попыталась отпрянуть, но он предусмотрел это и удержал ее быстрее, до того, как ощутимое послание о его желании донеслось до ее сознания.
— Теперь понимаешь, что ты делаешь со мной, — выдохнул он.
Что она делает с ним? Боже, а как насчет того, что он делает с ней? Она была вся в огне, каждый нерв в ее теле содрогался от желания с такой силой, что это грозило затопить все ее существо.
— Пожалуйста, Слейд, — молила она его с широко раскрытыми глазами. — Пожалуйста.
Приподнявшись рядом с ней на локоть, он начал продвигать свою ладонь все ниже и ниже.
— Пожалуйста, что?
— Войди в меня. — Ее голос был едва слышен.
— С удовольствием! — прорычал он, накрывая ее своим телом. — И я обещаю, что это будет делаться с удовольствием, моя дорогая женушка.
Слейд выполнял свое обещание. И когда, спустя неделю, они вернулись в Тасманию к Кэти, кожа Эден горела от одних только воспоминаний. Словно ее тело существовало и действовало независимо от ее сознания, не желая слышать никаких напоминаний о том, что их брак был притворством, взаимной договоренностью. Чувство было примитивным, бессознательным, всеохватывающим.
* * *Перед отъездом Эден с трудом вытянула Слейда в Монтфорд, настаивая на необходимости покупок для Кэти. В знаменитом саду трав они купили банку настоек для Эллен и косметику на травах для Мэриан. Эден даже вскрикнула от восторга, увидев замысловатый орнамент на заколке, которую она выбрала для длинных волос Кэти.
— А это что такое?
Слейд перевел взгляд с ее новой прически на ряд деревянных зверюшек.
— Ты считаешь, что Кэти уже переросла их?
— Возможно, — ответил он, механически переставляя игрушки на полке.
— Извини, Слейд. — Она дотронулась до его руки.
— За что?
Она указала на игрушки.
— Я знаю, тебе хотелось бы дарить такие вещи своему сыну… Возможно, ты сделал ошибку, женившись на мне.
Он отвернулся от полки с игрушками.
— Вряд ли справедливо обвинять тебя в том, в чем ты не можешь помочь.